Všechny překlady z alfa verze

  1. In the year of Our Lord 1403, the Holy Roman Empire was in ruins. In the wake of the Black Death came new calamities. While two popes vied for power, the heir to the throne of the Holy Roman Empire, Wenceslaus IV, was more occupied with drinking, hunting and dallying with chambermaids than with affairs of state, and soon chaos was rife. So the German King Rupert III laid claim to the Imperial crown, the nobles fell to squabbling and hatching plots, and reprobates of every kind crawled out from under rocks and set to pillaging. Preachers proclaimed the End of the World was nigh…!
  2. Then King Wenceslaus was abducted by his brother Sigismund, King of Hungary, to force him to take the Emperor’s crown or give up his throne. All this ended in war, a long, peculiar war, today little spoken of, for it had no epic battles, clear victors or great heroes. But villains, cut-throats and pawns sacrificed to their masters‘ intrigues were, like in all wars, a-plenty. Come, let’s tell of it…
  3. Get up, Harry! Stir yourself. ‚Tis daylight! D’you hear me, Henry? Rise, I say.
  4. Glory be! I thought I’d never rouse you. Bad dreams again?
  5. Most likely. I remember naught of them…
  6. Hmmm, you still have a fever. Uncle won’t be glad to hear it, but you’ll have to stay in bed yet.
  7. Where am I? In Skalitz?
  8. What has befallen?
  9. No. Skalitz is no longer, Hal. They torched it and laid it waste along with the castle. We’re in my uncle’s mill in Ratais. I knew not where else to go and he took us in.
  10. Have you truly no recall? Forsooth, little wonder. You were in a woeful state… I found you in Skalitz after those footpads assailed you. I feared the worst, but you were breathing yet.
  11. What were you thinking of? Only a madman would go back there. They butchered everyone who didn’t flee.
  12. My parents. I sought my parents. I wanted to bury them. I had to…
  13. Fear thee not. I took care of it.
  14. Gramercy. I am in thy debt.
  15. Think nothing of it… No Christian would leave them thus. But rest now and regain thy strength…
  16. Good morrow.
  17. How now? Better, poor wretch?
  18. Ehhh… I feel as if a horse had fallen on me…
  19. How did I get here?
  20. Who were those hordes who assailed us?
  21. What befell the others? What news of our master?
  22. Folk tell it was Sigismund’s Hungarian mercenaries who laid siege to Kuttenberg. They came to rob the silver mines and because our master Sir Radzig holds allegiance to Wenceslaus.
  23. They looked like Turks and rampaged like them.
  24. They are Cumans who have taken up abode in Hungary, but God knows whence they came. And they are godless barbarians like the Turks.
  25. The Cumans slaughtered all who did not flee to the castle and then laid waste the castle, too, but our lord and many Skalitz citizens fled here to Ratais through the stormy night. They’ve camped in town.
  26. That’s well…
  27. I’ll bring you water and victuals. In the meantime rest. You’re still feeble…
  28. A sweet new day I bid you! Pray, how fare we today?
  29. Never have I fared better… save when they lashed me to a cartwheel and quartered me on the green.
  30. I see your wit’s returned, then your health has too! Our good miller will agree. ‚Twas not easy getting him to let you stay here, but if you lay another day, he’ll truly have you dragged to your cartwheel on the green.
  31. Where’s my sword?
  32. Where can I find our lord? I’ve been laying here long enough. (EXIT)
  33. How do I get to the town?
  34. Forget your sword. Be glad you’re still alive! The footpads took everything you had, even your horse.
  35. I stole the horse from them anyway, but my father forged that sword for Sir Radzig. I promised I’d take it to him. I must get it back.
  36. You lunatic. You’ll ne’er see it again.
  37. I’m glad and Uncle will be even gladder that he no longer has to pay your keep. But are you really well now?
  38. Well enough to do what must be done. Where can I find Sir Radzig?
  39. The one they call „the Gull“? He is in Pirkstein Lower Castle as Lord Johann von Leipa’s guest, but I doubt he’d let someone like you near him.
  40. He’s in the Upper Castle.
  41. I know Sir Radzig and I owe him his sword. I must see him.
  42. As you like. But you should talk to my uncle, too, about paying your keep for this last month.
  43. Month? I’ve been laying here a month? God’s wounds!
  44. Better a month by the hearth than an eternity in the grave. But for Uncle you wouldn’t be here at all.
  45. It’s not far.
  46. Go up yonder hill and you’ll see the gate to the town and the castle.
  47. Go upstream from the mill, then uphill to the town. That high tower is Pirkstein. There you’ll find Sir Radzig.
  48. Have you eaten?
  49. Good day!
  50. God save thee!
  51. Well met, young master!
  52. God go with thee!
  53. The Lord be praised!
  54. How dost thou?
  55. Pardon, I’ve no time to tarry.
  56. God keep thee!
  57. God save thee, lad!
  58. Don’t vex me, ditch-born lout!
  59. Another Skalitz ne’er-do-well. Begone!
  60. Don’t be irksome. I must make haste.
  61. May Jesus Christ be praised!
  62. These are dreadful times.
  63. What shall become of us?
  64. Let’s pray they spare Ratais at least.
  65. I fear them not. We have sound walls.
  66. Dost thou think we have sounder walls than Kuttenberg? Didst thou not hear? Even that mighty town yielded to Sigismund.
  67. I heard. Even Leitmeritz surrendered. But what would the marauders seek here? We have no silver, no merchants…
  68. Well… I hope thy words are true.
  69. Those Skalitz leeches suck my blood.
  70. How so?
  71. How so, what? Their camp reeks like the Devil’s cess-pit. They bring noise and filth and have no money… Their dung-heap will spread plague and pestilence.
  72. Speak not of plague, I pray! What should they do then, prithee?
  73. Out of Christian love?
  74. Hahaha. Love, Johann? Johann loves only ale.
  75. Gull Kobyla is his friend.
  76. Birds of a feather, the pair of them.
  77. Halt! Who goes there?
  78. Henry, son of the Skalitz blacksmith. I’m going to see my master, Sir Radzig Kobyla.
  79. And I’m the Pope and my left foot is a hoof… Why do you want him and why would I let you near him?
  80. I brought his sword and I must speak with him.
  81. But I see no sword.
  82. They assaulted me and took it.
  83. Then you no longer need to see him. In your shoes, I’d run the other way. Your master won’t be happy you lost his sword.
  84. Where can I find Sir Radzig Kobyla?
  85. Most likely at Pirkstein with his militiamen – the Lower Castle with the tower. Lord Johann lent it to him as a temporary seat till they return to Skalitz…, which I hope will be soon.
  86. Don’t pester me!
  87. Begone, thou swineherd!
  88. Quiet, clod-hopper!
  89. I pray thou shalt soon be gone, Skalitz vagabond!
  90. Halt! What is thy business?
  91. Halt! Where goest thou?
  92. Where are you going?
  93. Halt. What dost thou seek?
  94. Well met!
  95. May the Lord be praised…
  96. I’m going to the smithy to buy nails.
  97. I need to go to the baker’s.
  98. I’m going to the apothecary for sugar.
  99. And thee!
  100. Amen to that…
  101. To the tavern, of course!
  102. I have business with the tailor.
  103. I’m going to the apothecary with herbs.
  104. To the merchant for salt.
  105. For all eternity…
  106. To the merchant for cloth.
  107. Save thee.
  108. Henry! What are you doing here? We thought you were done for.
  109. You would not believe it! A tempest raged in the night and Sigismund’s pagans took to their camp, never dreaming that Gull would seize the chance to flee. No guards were posted and the whole village got away with ease. When those fiends assailed the castle next morn, they found naught but an old billy goat. Hahaha. I wish I’d seen their faces!
  110. Ye fooled them nicely. See thee anon. I’m going to Sir Radzig.
  111. Fare thee well.
  112. I’m glad you’re safe.
  113. I would we could return home.
  114. Skalitz is burnt to the ground, but we’ll build it again once the soldiers are gone.
  115. God save you, Henry! ‚Tis good you’re back.
  116. It grieves me what befell your parents. Your father was a worthy man.
  117. I hope we can soon return to our homes.
  118. Harry! You’re alive? ‚Tis good. A pity about your kin.
  119. Alack, we live on a dung-heap like pagan savages! Would we could return to our homes.
  120. We’re safe here, but the locals do not suffer us gladly. Little wonder, we are as gypsies here.
  121. Well, if it isn’t Hal, the blacksmith’s boy!
  122. Well I never! ‚Tis so! What are you doing here? We thought you were done for!
  123. I wanted to bury my parents…
  124. He saved my life.
  125. Not only yours! He was a good man. You did well to bury him.
  126. In the end it wasn’t I who did it. Nor did I help him at the gate…
  127. Well, what could you have done? You’d both be dead now. He did it for you, so live to make him proud as if he were alive!
  128. Indeed. What are you here for, then?
  129. Will you tell us now what befell you?
  130. Anon, then.
  131. Take care of yourself.
  132. Be safe, friend.
  133. Farewell.
  134. Would we were back in Skalitz.
  135. The local militiamen look down their noses on us. I’d fain kick their scurvy arses.
  136. They say Skalitz Castle was laid waste. God knows if we’ll e’er return there.
  137. What dost thou want? There’s naught here for thee! Begone, stable boy!
  138. Stand down, Sighard! ‚Tis Henry! How did you get here, Hal? I thought I’d seen the last of you!
  139. God save you, Sir. I had to return to Skalitz to bury my parents.
  140. Well, it was not mayhap the wisest course, but I understand. Your father was a good man and your mother… ‚twas dastardly what Sigismund’s barbarians did to them. You did right to spare them from the dogs and ravens.
  141. It was not I who buried them in the end, Sir. Before I could, footpads set upon me and near killed me. I wouldn’t be here if someone hadn’t helped me.
  142. And who is this good Samaritan?
  143. The miller’s daughter.
  144. The miller’s daughter overcame the footpads who almost killed you? Hahaha. Well, I never!
  145. No, Sir. She waited till they left, buried my parents and took me to Ratais.
  146. Now, that’s a goodly wench! Hold on to that one, lad!
  147. Quiet, pope’s nose! I didn’t bring you here to stuff your chops while spouting sermons!
  148. If ‚tis such a worry, worthy Father, mayhap you should go at once to Skalitz and save those goodly Christians‘ immaculate souls by consecrating their graves? I’m sure that should the footpads waylay you like Henry, and murder you, your soul would speed to Heaven. And I assure you we would bury you only in holy ground…
  149. Pshaw! If we could even find the carcass! The dogs and ravens would soon devour such a swag-belly as yourself. And how then would we tell Christian bones from those of Sigismund’s Tatars? One bone is like another.
  150. What now, Henry? Is there somewhere you can go?
  151. I must recover your sword.
  152. My sword? My sword is here at my belt.
  153. Father made you a new one. The footpads stole it and now I have to get it back.
  154. Hahaha. They near killed him and at once he would go back. Now I’m not sure if he’s a fool or if I like him. But the lad has courage, Radzig, surely.
  155. Haha. He has it from his father probably (it’s a double meaning, because he’s the father, but then he gets serious). Son, I lost my castle and my fiefdom, my silver mines and half my serfs. What makes you think I’d miss one sword?
  156. Because ‚tis the last my father made and I promised him I’d bring it to you, Sir!
  157. You’re right. I too would honor such an oath. But discretion is the better part of valor. No sense rushing headstrong to your death…
  158. Well said. He’s hardly weaned of mother’s milk, a wench must save his hide and yet here he is, ready for revenge…
  159. I like your courage, but you need training, armor, a horse… These I have, but men of courage I need. Do you want to join my garrison?
  160. My Lord… you want to make a squire out of a peasant?
  161. What is it, monkfish? Do you fancy him? Perhaps you’d rather have him for yourself?
  162. My liege… I… Yes. I want to, Sir. You’ll not regret it!
  163. I hope not. I do this out of friendship to your father, so I hope you’ll not disappoint me.
  164. My Liege! Forgive me, but I bear urgent tidings!
  165. What’s afoot?
  166. A groom just came from Neuhof. He says brigands raided the estate at dawn and committed dreadful atrocities there!
  167. By Christ’s Holy Cross!
  168. Take as many men as you need and ride there. Find those knaves and bring me their heads!
  169. Yes, my Liege.
  170. My men are at your service, Johann.
  171. Gramercy, friend.
  172. Sir, let me go with them!
  173. Hark at him…!
  174. If they’re the same footpads who assailed me, I may recover the sword…
  175. As you wish. We’ll set out at once. Take this money, find armor, a helmet and a sword…
  176. Go to the blacksmith at the Upper Castle for a sword. Tell him I sent you. I’ll lend you a horse. How quickly can you ride out, Corporal?
  177. Soon as the men are ready, Sir.
  178. Very well. Let the lad buy a tunic and helmet in town. Wait for him in the courtyard, give him a horse and ride out.
  179. Yes, Sir.
  180. D’you hear, Hal? Don’t let me down.
  181. I won’t, Sir!
  182. Why are you still here?
  183. You wanted action, did you not? Begone, then!
  184. I bethink me you should be elsewhere now.
  185. You said you’d not let me down, and yet you do so now!
  186. Why do you tarry here?
  187. You would hunt brigands? Then go!
  188. Get thee hence! My men will not wait for ever.
  189. Must I whip thee hence?
  190. How does it look with your castle, Gull?
  191. Pitiful, friend, pitiful. They torched and razed it. If I’m ever to put it back together, ‚twill cost me dear. And in these times there’s no certainty ‚twill not suffer the same fate again.
  192. And the Skalitz mines? What of the silver?
  193. I know not. They carried off all the silver. Sigismund needs fat coffers for such an army. ‚Tis clear why he chose to assail us and our Kuttenberg.
  194. The King will not let it be.
  195. The King can do little right now.
  196. They can’t keep him locked up forever and when they release him, he’ll bring order. You’re his friend. He’ll surely compensate you.
  197. If not the king, then at least his cousin Jobst. He seems a man of action.
  198. I’d not rely on Jobst. Only yesteryear he plotted with Sigismund and some years ago he and the Union of Nobility had the king arrested. And all at once he plays his ally? Curious affairs!
  199. Mayhap when he saw what that ruddy fox is capable of, he saw he was on the wrong side.
  200. Or ‚tis just another of his intrigues.
  201. We’ll see how things take shape.
  202. Be not troubled with it, Sir. ‚Tis all in the hands of God, who shall judge us righteously and true. What’s more, ‚tis said by many that the Day of Judgment is ni…
  203. Chew your cud in silence, priest! No one sought your counsel!
  204. God save you, young Master. How may I serve you?
  205. Greetings, young man! What do you wish?
  206. From your attire, I reckon you’ll need most everything, if you have enough money for it. If so, I can offer you the best goods in these parts.
  207. It seems you’ve been in the wars, but without armor, young Master. You’ve come to the right place then.
  208. You’ve chosen nothing? A pity. Another time, then.
  209. Gramercy! May our goods serve you well. Come anon.
  210. God reward you! ‚Twas a pleasure doing trade with you! Be sure to come anon when you need something! I’ll give you a special price!
  211. A. It’s still too much. How about 8?
  212. B. Drop it by seven and we’ll seal our bargain.
  213. C. That’s a just offer. Agreed!
  214. A. You’ll earn naught if I buy naught and I’ll buy naught unless you give me 5 off at least.
  215. B. I’ll have enough if you give me 4 off and we’ll seal it.
  216. A. Let’s not be hasty. You’re lucky I need it. Done then!
  217. B. Have as you will. I’ll go elsewhere then. Farewell…
  218. That’s a just offer. Agreed!
  219. God save you. What is your desire?
  220. Your wish is my command.
  221. How may I please you?
  222. I’ll have this.
  223. The usual.
  224. Well, this takes my fancy.
  225. One of these, I pray.
  226. I would fain peruse your goods.
  227. Good day. I have need of this.
  228. One of these here.
  229. The same as usual.
  230. God save you. I’ll take this.
  231. As you wish. Here you are.
  232. Doubtless. Here we are.
  233. Be my guest.
  234. God save you, lad. What d’you seek?
  235. I’m in the service of Sir Radzig Kobyla. Your master Sir Johann sent me. He orders that you give me a sword, so I can ride with his men against brigands.
  236. Hahaha. Dost thou think I’d fall for such a jest?
  237. I’m the son of the Skalitz blacksmith.
  238. Forsooth? Then why did you not go to him?
  239. Because he’s dead and our forge burnt down.
  240. Ah…! Sorry… I forgot… Well, lad, if ‚tis as you say, you may hone this sword and show me what your father taught you. Mayhap I’ll have use for you when you work off the price of this one.
  241. Gramercy.
  242. I see you did not lie. Good work!
  243. Mayhap you know a little, but it hasn’t helped that sword much.
  244. Well, if that sword was poor before, your attempts have sealed its fate.
  245. I only lent you that sword, so I’ll want it back, or you’ll pay for it with your sweat.
  246. I hope you won’t get yourself killed somewhere and lose my sword.
  247. Whatever you agreed with your masters, you’ll bring me back that sword.
  248. Thou hast a sword, stable-boy. But I wager thou canst not use it, eh?
  249. Again. This time strike my head (depending on where he hit before).
  250. I said aim for the head!
  251. You know not where my legs are? Strike at my legs, I said.
  252. Don’t stand there. Attack!
  253. There’s no sense to this. Stir yourself, or we’ll end it!
  254. Good. Now try to stab me! Choose a point and stick me!
  255. Come then! Do you know not how?
  256. Forsooth you are a fencepost! Lunge!
  257. I said shield yourself! Again!
  258. A fair effort, I’ll grant.
  259. Something better now. Don’t parry like a wench, but wait for a chance to go from block to counter-attack. Let’s try it. Wait till I begin, and parry at the last second. Then straight into counter-attack and confound your foe.
  260. Did I not say time it right, not shield yourself like a wench?
  261. To late, you’re too slow!
  262. You must react quicker!
  263. Too soon, you must judge it better.
  264. Too soon again. What ails you?
  265. It seems I’ll never teach you.
  266. Excellent! I’m taking a liking to you, runt. Mayhap we’ll make something of you. Let’s progress.
  267. Something more advanced now. Should your foe get too close for you to strike him, you must get him further from you. Let’s try it then. Attack me and try to get as close as possible. Once I ward off your blow and we fall on each other, you can kick, punch or shove me… Simply drive me off somehow.
  268. What are you waiting for? Now!
  269. Was it you who was to do it, or I?
  270. You’re too far. Come closer!
  271. Closer to me, I say.
  272. It must be nose-to-nose.
  273. Get to it! What ails you?
  274. There, see how it works! Mayhap you’ll learn anon and not be killed by the first brigand you encounter. ‚Tis enough for today, though. Should you have a taste for sword-play, come anon. I’m at your service. We’ll have another stab at it.
  275. My thanks for the lesson. God save you.
  276. What-ho? Had enough? I knew you were a runt. Well, come anon if you change your mind.
  277. What-ho? You want another whittling? Very well, but I don’t like wasting time with one who walks off from a job half done, as you did. So this time ‚twill cost you dearer. ‚Twill be two Groschen, runt.
  278. Good!
  279. Brave effort!
  280. Ow! Less forceful, or do you want I should begin in earnest?
  281. You learn quick, I grant you!
  282. Parry!
  283. Rightly! Have you forgot what I taught you?
  284. God’s whiskers, you’re a dolt!
  285. Were it in earnest, you’d be dead already.
  286. Ufff… ‚twas not the worst, runt. Come anon if you want to train again.
  287. How now, runt? Would you fain fence again?
  288. Well, then? Can we set off? Are you ready?
  289. Right, men. Stick close. God knows what awaits us. Avaunt!
  290. I hope you’ll not slow us down with tom-foolery.
  291. However you enchanted our master, I don’t think much of you, so watch your step.
  292. Don’t vex me.
  293. A village dolt and his lordship buys him armor, gives him a sword and takes him into service. How didst thou do it, vagabond?
  294. Will you hold us up much longer, or are you ready at last so we can go?
  295. Once we ride out, be sure you say nothing, do nothing and don’t make a pox of things, green-horn!
  296. I like thee not, no more than all ye Skalitz beggars.
  297. Sir Radzig’s lapdog or no, I’ll not coddle thee.
  298. What befell here then? Where’s your lord?
  299. He’s in the paddock.
  300. By the hounds of Hades, what churls would do such devilry?
  301. Zounds! What happened here? By all that’s holy, what does this signify?
  302. I know not, Corporal. Someone came at night and hamstrung them, killed a stable boy who awoke, and then torched the stables. They were still alive when I arrived and I had to put them down. What monster does such things?
  303. Did they steal anything, take any horses?
  304. Not one! It seems they came only to kill and vandalize.
  305. Have you a quarrel with someone? Do you know of someone who would seek revenge?
  306. No one. But even if I did have foes, ‚Sblood, who would do such a thing to God’s innocent creatures?
  307. Folk are worse than beasts… Did you see anything? How many there were, whither they went, what they looked like? Did ye find anything they left behind?
  308. The clamor and the smoke awoke us, but when we arrived they’d already gone. We had to quench the fire to stop the whole place going alight. We saw no one.
  309. Did you search the area?
  310. No. We were fighting the blaze till now and anyway everyone’s afraid. What chance would they have against those who did this?
  311. They’re long gone. Hark, men. We must find out where they went. Mount up and search the area, each in a different direction. Ask folk if they saw anything, search for traces. Someone must have caught sight of them at least…
  312. At once, Sir!
  313. And I, Sir?
  314. You? What the devil can I do with you…? Stay here.
  315. I could look around and see if they left any traces. Mayhap they went by that breached gate…
  316. As you will, then. Look in the woods beyond that gate and then report back.
  317. What are you idling here for? You have a task, haven’t you?
  318. Did I not tell you to look for traces in the woods?
  319. Look to your work and don’t pester me!
  320. God’s blood! Who could do such a thing?
  321. If they’d done it for money at least, but who would slaughter animals for naught?
  322. I’ll reward handsomely anyone who helps catch those varlots.
  323. Lord, what times we live in! ‚Tis not safe even within the castle keep.
  324. A wandering preacher not long since told here of the end of the world. ‚Tis just like this it begins.
  325. By our Lady, why didn’t I awake? I’d never let them do this.
  326. I hope ye catch those varlots anon and hack their heads off.
  327. Such times! War, knights plundering and now brigands to boot… If they did it at least for profit and not just to vandalize.
  328. Bestir thee! Let’s be gone afore they reechy bumpkins come creeping hither.
  329. No, matey, I’m going nowhere. That dung-grubber stuck me proper, God’s truth.
  330. Rest assured, I dispatched him to Hell.
  331. Where I shall meet him anon.
  332. Desist! Rappenhof is nearby. Our captain will see to thee.
  333. Would it were so, mate. I’m done for. Get thee avaunt afore they find us, and leave me be…
  334. Thou knowest I cannot leave thee. If they find thee here…
  335. I know it. I would fain dispatch myself, but forsooth, if thou wouldst help me, ‚twould be a mercy…
  336. Quickly.
  337. Have no fear of that. Thou knowest me. Farewell, old mate.
  338. I’ll wait for thee in Hell.
  339. Argh…
  340. God’s nails!…
  341. What dost thou here, coxcomb? One lesson not enough for thee?
  342. Well, this time ‚twill suffice. Come hither…
  343. Hek. Ufff etc.
  344. Argh… ugh… etc.
  345. Ufff (etc.)
  346. THREATS:
  347. I’ll slay thee, slobberdygullion!
  348. Thou shalt regret thy spleen!
  349. I’ll carve thee like a capon!
  350. Come then! Come hither!
  351. Show me thy skill, maggot-pie!
  352. WHEN WOUNDED:
  353. Thou rats-bane!
  354. I’ll relish thy gizzard on a skewer for that!
  355. Is that thy mightiest, pox-measle?
  356. AFTER STRIKING PLAYER:
  357. Too late to flee, thou mangy cur!
  358. Doth it pain thee, milksop?
  359. Yield! ‚Tis futile, whelp!
  360. Bravo, avenger!… Thou art better than I reckoned… ‚Tis my turn now… but I’ll not give thee the pleasure…
  361. I’ll see thee in Hell, lad…
  362. KEY
  363. CONTEXT
  364. This contains text for subtitles. Use descriptive expressions like <frantic laughter> and ## for a new line.
  365. Quest test
  366. Use if you are chill, coughing or have a bad mood.
    Also for adding sweet taste to a meal.
  367. Mint
  368. You will need water, two handfuls of dandelion, one of mint and one honeycomb
  369. Drop dandelion to the pot and boil one round
  370. Grows everywhere as barren weed, mostly in grass at meadows.
  371. Dandelion
  372. Add honeycomb at last
  373. Who will boil it with wine and drink it in the morning, he can not get drunked by any booze.
    If added next to fresh meal, it slows the perishing. Also who picles it and grease his belly, he helps his stomach and digesting. Also who is chased by tidenessand drinks the boiled mint, he gets new strenght and energy
  374. Dandelion syrup
  375. Then add mint and boil another one
  376. Increases stamina and vitality.
  377. Increases vitality and stamina.
  378. Strongly diuretic, clarifies your body from all the injurants and helps as prevence from diseases. Fortifying stamina if your body gets its hard moments, bannishing the cold and flu during the long winters.
  379. Increases speech and decreases tideness, but causes hunger.
  380. Grind the mint
  381. Rarely found in wild nature. It prefers growing in the gardens and villages.
  382. Object interaction
  383. Byt zly…
  384. Hej ty! Jak si to predstavujes tady tak stat? To nemas nic lepsiho na praci?
  385. Co si to dovolujes ty hnusnej spratku? Na me si zobak otvirat nebudes!! Mel by jsis zbalit tech svych par svestek a klidit se odsud!
  386. No to si snad delas prdel ne? Vzdyt ti smrdi nohy jako kybel sracek!
  387. Co jsi to rekl? Me ze smrdi nohy? Ja myslel ze ten smrad jde od tebe. Vypadas ze jses asi 1000 let nemyl clovece! Klid se odsud nebo se neznam!
  388. Byt fakt nasrany…
  389. Hele vole jdi do prdele!
  390. Tak ted jsi me ale vazne nasral. Hned volam straze a ti ti nakopou tu tvoji smradlavou prdel tak, ze ti upadne!
  391. Si myslis, ze kdyz mas tohle krasne brneni, ze si tu muze vyskakovat? Tak to se ale chlapecku pletes! Vytahnu mec a rozsekam te na malinke kousicky a pak jeste znasilnim tvou matku.
  392. Sice jsem nechtel, ale budu te muset zabit.
  393. Rekni mi pohadku…
  394. Uz mi dlouho nikdo nerekl zadnou pohadku. Neznas nejakou?
  395. Slimák se rozhodl, že přeleze plot.
  396. Slimak se rozhodl, ze preleze plot.
  397. Lezl už druhý týden, když tu najednou spadl.
  398. Lezl uz druhy tyden, kdyz tu najednou spadl.
  399. Rekl si: “ Prece jen je to pravda, ze rychla prace nestoji za nic!“
  400. Chalupník si koupil nové boty, ale byly mu těsné a malé tak, že je nemohl obout. „Ženo“, řekl: „podej mně mýdlo!“.
  401. Chalupnik si koupil nove boty, ale byly mu tesne a male tak, ze je nemohl obout. „Zeno“, rekl: „podej mne mydlo!“.
  402. Když mu žena mýdlo podala, natřel si s ním pořádně bosé nohy, až byly hladké tak, že mu vklouzly do bot.
  403. Kdyz mu zena mydlo podala, natrel si s nim poradne bose nohy, az byly hladke tak, ze mu vklouzly do bot.
  404. Chalupník si řekl. „To je dobře, že jsou mně boty tak těsné, na nohy jako ulité. Aspoň mně už zima do nich nevejde!
  405. Chalupnik si rekl. „To je dobre, ze jsou mne boty tak tesne, na nohy jako ulite. Aspon mne uz zima do nich nevejde!
  406. Ukoncit rozhovor…
  407. Nevadi, najdu si jineho kamarada.
  408. Tajemstvi…
  409. Rekni mi prosim sve tajemstvi.
  410. Dobra, ale dobre poslouchej, protoze uz ti ho vickrat nereknu! ….Jsem gay….
  411. Zeptat se na cestu…
  412. Kudy tudy do lesa?
  413. To musis rovne a pak 2x doleva. Ale uz se me na to znova neptej!
  414. Trening…
  415. Muzes me naucit jezdit na koni?
  416. Muzu, ale radeji bych ti rekl pohadku. Co by jsis pral?
  417. Naucit jezdit na koni…
  418. Precijen bych se radeji naucil jezdit na tom koni.
  419. Dobra, pojd semnou a naucim te to.
  420. Tak radsi nic…
  421. Tak na to kaslu, na pohadku nemam naladu a kone mi stejne ukradli.
  422. Dobre, kdyby jsis to rozmyslel, tak prij pozdeji.
  423. Nepovysuj se…
  424. Hele ty tam nahore. Proc nesejdes dolu a nepromluvime si?
  425. No dobre, ale ja na tebe musim koukat ze spodu a vypada to pak v dialogu divne.
  426. Protoze se mi to tady nahore libi. Je to lepsi vyhled.
  427. No tak to je problem toho, kdo vymyslel tuhle dialogovou kameru. Zkus si to jeste promyslet jestli to tak bude ok.
  428. Rekni mi neco…
  429. Hello, there…
  430. Start quest…
  431. Ahoj, nemas nejaky quest pro me?
  432. Jasne, jeden tady mam. Udelej ……
  433. Splnit quest
  434. Nazdar, jsem tu, abych splnil quest.
  435. Super! Uz jsem na tebe cekal. Dekuji ti za splneni.
  436. Ahoj!
  437. Mam pro tebe ukol.
  438. Prived mi moji kravu.
  439. To neumim…
  440. Snaz se!
  441. Nevidel jsi tu nejakou kravu?
  442. Zeptej se zahradnika.
  443. A kde ho najdu?
  444. Zkus zahradu.
  445. Uz mas mou kravu?
  446. Jeste ne.
  447. Myslel jsem si to.
  448. Hledam kravu.
  449. Proc mi to rikas?
  450. Poslali me za tebou.
  451. Kdo te poslal?
  452. Nejakej chlapek.
  453. Kravy v tehle hre nemame.
  454. Ale muzes si tu vzit jablko.
  455. Tak dik.
  456. Ne, ale prinesl jsem ti jablko.
  457. No, nic moc.
  458. Uz je ti lip?
  459. Jsem OK.
  460. Mel bys jit za Rackem Kobylou.
  461. Kde ho najdu?
  462. Dolni hrad.\nProjdes branou a pres nadvori a tam nekde bude.
  463. Tak ja jdu.
  464. Stuj, kam jdes?
  465. Za Rackem Kobylou.
  466. A co mu chces?
  467. Mam quest.
  468. Tak to jo.
  469. Zdravim.
  470. Konecne jsi tady.
  471. Poslali me sem.
  472. Budes potrebovat zbroj a mec.
  473. Jak je ziskam?
  474. Zbroj koupis v obchode.\nMec dostanes u kovare.
  475. Pak si pro tebe prijdou.
  476. Jsem zpatky.
  477. Vyborne.
  478. Mazej pro mec.
  479. Mazej pro zbroj.
  480. Rekl jsem ti, co budes potrebovat.\nNeotravuj, kdyz nic nemas.
  481. Budes potrebovat mec.
  482. A jak ho ziskam?
  483. U kovare.
  484. Potreboval bych zbroj.
  485. Mam tu jednu za 20 medaku.
  486. Tady jsou.
  487. A tady je ta zbroj.
  488. Chci jet s vami.
  489. Jsi pripraven?
  490. Jsem.
  491. Tak jedeme.
  492. Prisel sis neco koupit?
  493. Uvidime.
  494. Let me in, or…
  495. Let me in!
  496. Let me in, please!
  497. Please!!!
  498. Where is Ratzig?
  499. Pick Up
  500. Use
  501. Open
  502. UIA_PERFECT_BLOCK
  503. Perfect block
  504. UIA_COMBO
  505. Combo
  506. Close
  507. LOW AMMO!
  508. OUT OF AMMO!
  509. Start sharpening
  510. Stop sharpening
  511. UIA_RIPOSTE
  512. Riposte
  513. UIA_PUNCH
  514. Punch
  515. UIA_KICK
  516. Kick
  517. Items
  518. Test Item 5
  519. Test Item 2
  520. Test Item 0
  521. Test Item 3
  522. Golden Sword of Eagle
  523. Levels
  524. Test: Backsmith
  525. Test: Dimensions
  526. Test: Programmers
  527. Get psyched !
  528. Test: test
  529. Test: ludek 01
  530. Language Selection
  531. English
  532. German
  533. Deutsch
  534. Japanese
  535. Korean
  536. MainMenu
  537. HammerHeart
  538. Apply
  539. Apply changes?
  540. Apply changes
  541. Back
  542. Back to previous page
  543. Connecting…
  544. Connect to Server
  545. Exit
  546. Do you want to exit the game?
  547. Exit to main menu
  548. Exit game to main menu
  549. Exit game
  550. Fullscreen
  551. Setup fullscreen mode
  552. Game
  553. Hammerhart – DEMO
  554. Graphic Settings
  555. Change graphic settings
  556. Host Server
  557. Host multiplayer server
  558. Select level for multiplayer
  559. Host Multiplayer Server
  560. Join Server
  561. Join multiplayer server
  562. Join
  563. Join server
  564. Join Multiplayer Game
  565. Loading…
  566. Load this saved game
  567. Multiplayer
  568. Join multiplayer game
  569. Music
  570. Change music volume
  571. No
  572. Ok
  573. Player name
  574. Player name for Multiplayer
  575. Reset
  576. Reset to current settings
  577. Resolution
  578. Setup game resolution
  579. Resume
  580. Server
  581. Server address
  582. Settings
  583. Play trailer
  584. Play the trailer
  585. Start game
  586. Start the game
  587. New game
  588. Start new game
  589. Start game from entry point (demo)
  590. Dialogue
  591. Cutscene
  592. Shopping
  593. Crafting
  594. Horse riding
  595. Combat
  596. Load game
  597. Load saved game
  598. Save game
  599. Debug load level
  600. Debug: select and load level
  601. Sound Settings
  602. Sound settings
  603. Change sound settings
  604. Sound
  605. Change sound volume
  606. Video
  607. Change video volume
  608. Yes
  609. Do you want to exit to main menu?
  610. Resume game
  611. Could not connect to server!
  612. Game Settings
  613. Change game settings
  614. Controls
  615. Mouse Sensitivity
  616. Change mouse sensitivity
  617. Invert Mouse
  618. Invert mouse Y axis
  619. Invert Controller
  620. Invert controller Y axis
  621. Set Name
  622. Set player nickname
  623. Set Nickname
  624. Details
  625. Setup level of details
  626. Low
  627. Medium
  628. High
  629. Very high
  630. Set save name
  631. Name
  632. Name for the save
  633. Test
  634. Najdi a seber mec
  635. Toto je detailni popis
  636. Seber mec
  637. Sebral jsem mec.
  638. Dialogovy quest
  639. Tohle je quest ktery se da splnit jen v dialogu
  640. A tohle je opravdu podrobny popis questu, ktery jde splnit jen v dialogu
  641. Pokecej s nejakym NPC!
  642. Poznámka
  643. Racek Kobyla
  644. Sir Ratzig
  645. Dostanes ukol od Racka kobylky
  646. Visit Sir Ratzig
  647. Jdi za Rackem a dostanes od nej ukol
  648. Visit Sir Ratzig in Ratais
  649. Jdi za Rackem
  650. Visit Sir Ratzig in Pirkstein
  651. Neuhof
  652. Ratais matters and journey to Neuhof
  653. Purchase some necessary things and go to Neuhof
  654. Kup helmu
  655. Buy a helmet
  656. Buy a helmet in the shop
  657. Kup prosivanici
  658. Buy a tunic
  659. Buy a tunic in the shop
  660. Obtain a sword
  661. Obtain a sword from the blacksmith
  662. Nakoupeno
  663. Go to the upper castle
  664. Vse hotovo
  665. Go to the upper castle and join soldiers there
  666. Jed na Novodvorskou
  667. Go to Neuhof
  668. Follow company to Neuhof
  669. Najdi nejakou lapku
  670. Looking in the wood
  671. I want to begin again.
  672. Leave me be. I’ve no time for thee!
  673. Twas hard! I was near forced to leave you to your fate, but I slung you over old Gertrude’s ass and hauled you here by night and day. ‚Twas cold and I feared the marauders, but they were likely gone.
  674. How did you manage to bury them alone?
  675. Have a little at least, to regain your strength.
  676. What of your kin? Are they safe?
  677. Believe what you will, when I return with the garrison corporal who awaits me at the castle, he will not be pleased that you keep him!
  678. STR – It costs too much. Cut the price, or I’ll go elsewhere!
  679. Ufff
  680. Get up, Harry
  681. Flawed? Where? My goods are first class! What’s more, this price is almost at a loss and I have mouths to feed! I’ll drop the price three Groschen at most, and then I’ll earn almost nothing!
  682. Aye, ‚twas very good. Did you bake it?
  683. Come now! The brigands have assailed Neuhof. Sir Radzig wants me to ride there with Sir Johann’s men. For that I need a weapon.
  684. What doth amuse thee? Are we to banter like a pair of gooseherds? Hand over the sword and pray I don’t smite thee with it!
  685. Shooting range
  686. Tis too much. To Hell with you.
  687. Aaaah, telltale… Run along, then. I relish seeing them drive you out with a cat o‘ nine tails…
  688. Here! Now earn it!
  689. Not yet.
  690. D’you here me, Henry?
  691. D’you think I’ll sew one for you? Run to the tailor on the marketplace for it!
  692. I don’t have that much.
  693. I couldn’t make it to the castle, so I hid in the mill. I saw them slaughter my parents, the pagan curs! By the time I dared to creep out, everyone was gone. Then I heard a cry and saw the thieves assail you. I waited till they left and took care of you.
  694. Then hurry to the armorer on the marketplace and get it!
  695. Where can I find our lord? I’ve been laying here long enough.
  696. Very well. Get a mount in the stable there and ride after us. Do what the others do and try nothing till I tell you. I know not what Sir Radzig sees in you, nor do I want to know!
  697. Would you go to battle with a broom? Go to the smithy!
  698. I must leave.
  699. Let’s fence.
  700. Fear not, I will.
  701. Pshaw! Seems the little lamb has grown horns… Suit yourself, then… run along, but don’t say I didn’t warn you.
  702. You’re from Sir Radzig at Ratais? ‚Tis terrible what befell your hamlet. Hmm… I reckon we can come to terms, but no more than six Groschen.
  703. Let me go to my master, or he’ll hear of your insolence!
  704. Very well. Before you go to town, eat properly. You’re weakened. There’s pastries, milk and bread on the table.
  705. That’s all you have to say? After all we did for you? I should have left you as you were, but do as you like.
  706. I was waylaid by footpads in Skalitz.
  707. Aye, I need to learn it rightly.
  708. CHAR. A swordsman is not born, but made. You would fain teach me something?
  709. I did. I’m glad you enjoyed it.
  710. Tis a long story. What of ye? How did ye escape from Skalitz?
  711. Bah! Mother’s milk still on his chin and he would play the merchant! How darest thou, whelp! Take it or leave it and be glad I don’t take a lash to thee!
  712. I need a helmet yet.
  713. Tis well indeed.
  714. The one they call „the Gull“? He is in Pirkstein Lower Castle as Lord Johann von Leipa’s guest, but I doubt he’d let someone like you near him.
  715. Nay. We are now orphans, you and I both.
  716. We can set out, Sir.
  717. Nay, I’ve no time now.
  718. I’m sorry to hear it.
  719. I have no tunic.
  720. I must say I’ve seen better.
  721. I’ve more pressing tasks than toiling in a mill.
  722. I can never repay you enough for everything.
  723. You call this a sword?
  724. I have no sword.
  725. What did you do in Skalitz? Why did you not flee with the others?
  726. Another time.
  727. STR. I’ll gladly show you the folly of your wager!
  728. Twas hard. But at least you’d already dug the grave. I’d rather not speak of it.
  729. CHAR – Prithee, I cannot afford that much. I was robbed and my master lent me this money, so I cannot spend it all.
  730. Why do you tarry here? We’ll not wait for you forever!
  731. Then fare thee well and mind thyself.
  732. Thanks.
  733. Good morrow
  734. If not for him and for you, too. I owe my life to you both. Thank you. And fear not, I’ll pay off my debt to him.
  735. Tis little wonder. ‚Twas worse than that. At least your delirium has passed and your fever too.
  736. Good morrow! Fear not, I’ll repay my debt. I’ve no fear of work.
  737. Well… yes!
  738. Gramercy. You’re braver than many a man to do so.
  739. Very well. Here you are.
  740. Tis a long story. I must see Sir Radzig. Is he here?
  741. Hi there, young master! Wanna shoot for prizes?
  742. Do you take me for a coward?!
  743. SPCH – Can we not agree on less? These goods you sell are flawed and now I cannot afford to spend much.
  744. Alright, but now I’ve more pressing tasks to see to.
  745. I should pay some chance wayfarer for the devil knows what? Nay!
  746. Kdo pod psa a slabě se cítí, ať toto pro posílení celého těla pije, neb lepšího dryáku na povzbuzení není!
  747. Nadrť třezalku
  748. Zvedá zdraví a vitalitu.
  749. Protijed
  750. Vhoď třezalku do kotlíku a ohřívej jednu otočku, ale nevař
  751. Destiluj
  752. Dryák dosud nepříliš rozšířený, neb k jeho pití třeba nejprve pro přílišnou sílu jeho přivyknout. Nemoci z těla vyhání a za noci studené zahřeje, ale opijí víc než víno a taktéž rána po něm bolestivá bývají.
  753. Okamžitá smrt při sebemenším množství.
  754. Potřebuješ kořalku, hrst třezalky, šalvěje a máty
  755. Kdo chlastu by ses rád oddal, však žaludek tvůj či tělo víc píti nemůže, ten zkus napít se tohoto a pak až do rána v kořalce klidně se utop! Však pozor dej a málokdy užívej, ať kořalečníkem se nestaneš!
  756. Přivolá unavu, sníží staminu.
  757. Zvýší dovednosti při lovu, zvěř se méně plaší.
  758. Nadrť měsíček
  759. Roste na slunných a teplých místech, zejména na hnoji a rumištích.
  760. Povař pavučinu a světlík tři otočky
  761. Velmi pomáhá zdraví a stamině, ale navozuje únavu.
  762. Přihoď bodlák a povař další jedno otočení
  763. Kdo nemůžeš oka zamhouřit či kdo zraněný dobytek potřebuješ uspat, svař toto a budeš mít klid. Nepij však často, neb se po tom hloupne. Pro děcko uřvané jen poloviční množství dávej.
  764. Větší zdraví
  765. Tichošlápek
  766. Kdo tento dryák svaří a nepříteli svému podá, ten ze života peklo na chvíli mu udělá, neb třes zimničný do těla se dá a síly ubere, a s velkým skučením pak vrchem i spodem výměšky své pouští a přestat nemůže. Chceš-li co dobrého projímadla použít, pak vypij v ústraní a s gatěmi již staženými.
  767. Silný jed, ale zvyšuje vitalitu
  768. Výrazně zlepší sluch a uvolní nohy, takže tišeji našlapují.
  769. Pampeliškový sirup
  770. Dej kotlík chladnout
  771. Dej vařit třezalku a šalvěj na tři otočky
  772. Potřebuješ kořalku, hrst kozlíku a dvě hrsti máty
  773. Konzervant
  774. Nechej chladnout
  775. Kdož vařiti by tento dryák chtěl ať varován, že si s duší svou a zatracením věčným pohrává, neb kdo zasažen či pozře kapičku, tomu pomoci již není. Dobré na lov medvědů či trávení studní nepřátelských, však pozor dej, ať do nepovolaných rukou se nedostane, by mordu zákeřnému příčinu nedával. Pamatuj na Boha a neškoď!
  776. Roste tam, kde půda hnojná – na rumištích, hnoji a hojně i na pastvinách.
  777. Lučistník
  778. Hoď všechny bylinky do kotle
  779. Okamžitý průjem a zvracení.
  780. Zvýší odolnost proti chlastu, takže přepiješ kohokoli. Na ráno si však připrav kýbl vody a lektvar proti kocovině, sic se zlou se potážeš!
  781. Připrav si víno, hrst rulíku a dvě hrsti kopřiv
  782. Povař pelyněk a zub dvě otočky
  783. Potřebuješ vodu, hrst měsíčku, dvě hrsti pampelišky
  784. Vhoď třezalku a kostival do kotlíku a povař jedno otočení
  785. V babském receptu co ochrana proti nemocem vedený, v apatyce pak proti bolení hlavy. Laikům nedoporučuje se jej sbírat ani užívat, neb jest jedovatý a nevolnost a spánek navozuje, byť smrtí málokdy otrava končívá – leda by s jinými jedy smíchán byl.
  786. Vhoď kozlík do kotle, ale už neohřívej ani nevař
  787. Vhoď heřmánek a povař další jedno
  788. Nadrť heřmánek
  789. Ars amatoria či umění milovat jest nauka o věcech lásky a náklonosti pohlaví opačného. Avšak kde talent či přitažlivost není, tam učení nepomůže. Lekvar tento naproti tomu účinkuje vždycky.
  790. Zvyšuje obratnost a výřečnost.
  791. Zvedne staminu a obnoví trochu zdraví
  792. Nadrť kostival
  793. Paralýza
  794. Ohřej světlík a rulík tři otočky
  795. Potřebuješ kořalku, dvě hrsti pelyňku a hrst šalvěje
  796. Pak přidej kopřivu a povař jednu otočku
  797. Připrav si olej, hrst heřmánku a dvě hrsti vlčího máku.
  798. Omámí, oslabí a sníží komunikační schopnosti.
  799. Sílu a vitalitu posiluje. Výřečnosti ubírá.
  800. Zvýší speech, staminu a přidá odolnost na alkohol.
  801. Pálenka
  802. Vhoď heřmánek a vlčí mák do kotlíku
  803. Nejčastěji k nalezení v polích a krajinách úrodných.
  804. Pitím silně moči pudí a tím tělo čistí, jako prevence nemocem rozličným užívána bývá. Posiluje výdrž těla při námahách a v sirupu při dlouhé zimě nachlazení zahání.
  805. Rulík nadrť
  806. Destiluj.
  807. Bodlák hoď do kotlíku a povař dvě otočky
  808. Povař mátu jedno otočení.
  809. Průjem
  810. Zvedne agility a staminu, dočasně zpevní ruku při střelbě
  811. Mátu nadrť.
  812. Je dobrý na nachlazení, kašel a pro lepší náladu. Též pro dochucování nápojů a lepšení chuti sladkých jídel.
  813. Menší zdraví
  814. Komu se ruka třese když luk má natáhnouti, komu sokolího oka při míření schází a vůbec v střelbě zaostává, nechť toho lektvaru vyzkouší. Střílet tě nenaučí, ale tělu pomůže.
  815. Nikdy nevař!
  816. Teprve pak přilož a povař dvě otočení.
  817. Bodlák vhoď do kotle a povař otočku
  818. Kdož horkostí a bolestí hlavy trpí, ten sobě obvaz v něm loužený na noc přiloží. Taktéž proti zimnici a závratím pomáhá, v nálevu li se pije. Ke zvýšení síly pro svou hořkost dobrý jest, správně-li se s jinými bylinami doplňuje, s jinými ale zhoubné účinky mívá.
  819. Vhoď blín a povař tři otočky
  820. V interakci s opačným pohlavím speech +30 a negace efektu naštvanosti.
  821. Umožní očím lépe vidět ve tmě, ale světlo je částečně oslepí.
  822. Vhoď pampelišku, ohřej otočení
  823. Nachystej si olej, hrst měsíčku, hrst rulíku a hrst vraního oka
  824. Grind wormwood
  825. Nechej kotlík vychladnout
  826. Nejprve vhoď paroží
  827. Bylina zázračná při všech problémech s očima a zrakem. V obkladech záněty tiší, ve vhodné kombinaci mrštnost zlepšuje a noční šero očím zahání. Chceš-li kdo ostříží oko míti, pij pravidelně nápoj ze světlíku vařený.
  828. Lovec
  829. Bylinka svatého Jána, též královna všech rostlin léčivých, čistí krev a vodnatelnost i kameny močové zahání. Kdo ve víně svaří, ten proti alkoholu sebe obrní, kdo do oleje, ten kazení masa zabrání. Bývá též dobrá pro výdrž a oko ostříží, jazyk rozvazuje a zlou náladu zahání. Příliš častým užíváním účinky své na tělo ztrácí.
  830. Vhoď do vody bodlák a povař jednu otočku
  831. Kdo by krysy a psy toulavé či návnady pro lov otráviti chtěl, ten ať tento lektvar zkusí. Však pití sám se vyvaruj a lahev dobře označ, by ani kdo jiný se z ní nenapil!!
  832. Pozřel-li jsi jídla zlého či nepřítel úkladů strojil a krmi ti otrávil, vypij tento nápoj, jež jsi ve své prozřetelnosti dávno předtím připravil, a všelikého nebezpečenství jím zažehnej.
  833. K okamžitému tišení bolestí i k uspání před zákrokem lékařským kdy do masa řezáno být musí, neb bolest mrtví a tělo ve stav strnulý uvádí. K laickému sbírání a užívání pro svou jedovatost se nedoporučuje, což i zvěř pozná a k blínu se nerada přibližuje.
  834. Potřebuješ hrst rulíku, hrst třezalky, hrst kopřivy a uhlí
  835. Roste na pastvinách a všesovištích a vůbec všude, kde dostatek světla a zároveň půda mokrá.
  836. Nápoj, jež vyvolává v lidech krvavé šílenství, zvyšuje sílu a výkonnost v boji. Pozor však, kdož jej chce užíti, neb šílenec v bojové vřavě snáze k úhoně přijde!
  837. Silní obratnost a výřečnost, navozuje hlad.
  838. Kopřivy povař dvě otočení
  839. Vhoď světlík do kotlíku a ohřej další otočku, ale nevař!
  840. Silná kořala vyvolávající denní sny, hořká a dobrá na zažívání.
  841. Nachystej si olej, a hrst kopřivy, máty a třezalky a sůl
  842. Vhoď všechno ohřát do kotlíku na jedno otočení, ale nevař
  843. Kdo nechceš spát, ale stejně bys radši v klidu odpočíval, zkus toto povařit a svaly tvé se uvolní, stav blaženy tě opanuje a času k obnovení síly dodá. Varuj se však mezi lidmi pozříti, abys za osla hned nebyl.
  844. Nadrť pelyněk.
  845. Dej vařit pelyněk na dvě otočení
  846. Potřebuješ víno, dvě hrsti šalvěje, hrst pelyněk a jeskynní houbu
  847. Dobrý proti křečím, zánětům a vředům, na mnohé kožní vady a plísně, dobrý pro koupel, mast i nápoj léčivý. Ženám při měsíční bolesti pomáhá a ji k pravidelnosti navrací, k ráně přiložený léčení rychlí. Bývá též míchán s jinými zelinami pro nápoj na vzbuzení milostné touhy a náklonosti pohlaví opačných.
  848. Potřebuješ víno, hrst pelyňku a dvě hrsti rulíku, navrch muchomůrku
  849. Vhoď rulík do kotlíku a povař další otočku
  850. Nachystej si víno a po hrsti od měsíčku, pelyňku a heřmánku. Navrch ještě drť z paroží.
  851. Roste co plevel všude, nejvíce ale v travních stráních a lukách k nalezení bývá.
  852. Potřebuješ vodu, dvě hrsti kostivalu a hrst kozlíku
  853. Vhoď šalvěj a povař jednu otočku
  854. Připravuješ-li se na dlouhou cestu a krmi bereš s sebou, či chceš-li dlouho čerstvé potraviny doma míti, přidávej do nich tento nálev, aby delší životnosti měly.
  855. Ohřívej další dvě otočky
  856. Vhoď světlík a rulík do kotlíku
  857. Přidej kozlík a povař další dvě.
  858. Vhoď měsíček do kotlíku a povař další otočku
  859. Zlepšuje zdraví, ale snižuje výřečnost a vitalitu.
  860. Nakonec vhoď zub divočáka
  861. Výdrž
  862. Nadrť mátu
  863. Pro pohled krásná, však pro tělo zrádná bylina, jež často co uklidnění pro dětskou drobotinu i nemocné vařena bývá. Správně vařená každého uspí a v bezesné temno ponoří, po probuzení hlavu prázdnou zanechává. Se zubem divočáka vařený prý při lovu pomáhá.
  864. Halucinace, ztráta kontroly, nevypočitatelné chování.
  865. Potřebuješ olej, hrst světlíku, hrst vlčího máku, kozlíku a zub z divočáka
  866. Ohřívej kopřivu otočku, ale nevař!
  867. Nechej kotlík vychladnout. Přidej pelyněk, ale nevař.
  868. Třezalku nadrť
  869. Vonná bylina k vykuřování i vaření lektvarů všelikých, zahání hmyz i zlé duchy, přílišné dýmení navozuje věštecké sny. Kdo šalvěj pije, menší bolehlav po alkoholu mívá, kdo pije moc, hloupne. Kdo pije s mírou a ve vhodné kombinaci vařenou, ten sílu v boji získá.
  870. Trávení
  871. Připrav si olej a jednu hrst vlčího máku, bodláku a vraního oka
  872. Připrav si hrst pelyňku, hrst blínu a kostivalu a zub divočáka
  873. Pelyněk vhoď do kotle a ohřívej dvě otočky, ale už nevař
  874. Vše povař jednu otočku.
  875. Chceš-li dobrým bardem býti, musíš tento lektvar píti! Hubu prořezává, zábrany odbourává, a že žaludek se po něm svírá a slabost těno opanuje, je přijatelná cena.
  876. Vlčí mák a kozlík hoď do kotlíku a ohřívej dvě otočky, ale nevař!
  877. Nechej vychladnout a přihoď vraní oko
  878. Jméno „valere“ znamená „být zdráv“ a skutečně pomáhá proti všemu zlému – bolesti i silám nečistým. Je znám jako všelék na neduhy rozličné i přísada k nápojům, jež touhu milostnou živí a milence přivolávají. Zavěšený v domě chrání před bleskem, správně připravený při lovu pomáhá.
  879. Vhoď mátu do kotlíku a již nevař
  880. Pelyněk nechej chladnout
  881. Zahřívej dvě otočení, ale nevař!
  882. Demence
  883. Této rostliny se vyvaruj! Pro přílišnou jedovatost je v apatyce nevhodná a již malé množství při špatném použití zabít může! Vyvolává třas a zimu, tělo svírá v křeči a vidinách podivných. Některé báby i jiná jeho užití znají, avšak věda lékařská pro rulík užití v léčbě žádné nemá.
  884. Nechej vychladnout.
  885. Nikdy nevař!
  886. Sníží najedenost a zruší nevolnost ze zkaženého jídla.
  887. Potřebuješ víno, hrst vlčího máku, kopřivy a heřmánku a navrch pavučinu
  888. Zvedne vitalitu a staminu.
  889. Nachystej si vodu, a hrst máty, třezalky a šalvěje
  890. Též černý kořen zvaný, jest nejlepším lékem na zlomené kosti, otoky a zhmožděniny, taktéž přibolestech vnitřních jež od kostí pocházejí pomocen bývá. Bývá co pro zdraví a odolnost posílení užíván, avšak také koně a velká zvířata zahání.
  891. Přihoď měsíček a heřmánek a povař další otočku
  892. Vyvolá svalovou křeč, cíl není schopen pohybu. Když pak křeče pominou, zůstane postih na sílu a obratnost.
  893. Hledat dá se v lesích hlubokých.
  894. Vhoď do kotlíku pelyněk a zub divočáka
  895. Bersekr
  896. Začni vařit jednu otočku
  897. Vhoď rulík a povař další jedno
  898. Ohřívej dvě otočky
  899. Komu se víčka zavírají a tělo službu vypovídá, ale před sebou stále dalekou cestu má, nechť tento lektvar vypije a energii sobě obnoví.
  900. Koňák
  901. Nadrť kozlík
  902. Recept z tajného učení arabského, jež pro sou užitečnost v boji proti jízdě křesťanské používán býval, neb zápach z dryáku spolehlivě odpudí všechny koně tak, že se nebudou chtít přiblížit. Ani lidem příliš nevoní, zato psům je libý a štěkat při něm přestanou.
  903. Potřebuješ vodu, hrst kopřiv, dvě hrsti měsíčku
  904. Sýček
  905. Nadrť rulík
  906. Zahání únavu, takže vydržíš déle beze spánku.
  907. Jsi-li přežrán, neb jsi u stolu jak dobytek sobě břicha cpal, zkus zapít tento nápoj k utišení žaludku a příště pamatuj, že kdo střídmě jí, ten dlouho živ bude. Jsi-li však hladový, nepij to, neb ještě větší hlad mít budeš. Též jídlo zkažené trávit pomáhá.
  908. Kdož mátu svaří s vínem a pije ji ráno, toho dne ten člověk nemůže se opít již pitím žádným.
  909. Ohřívej celé jednu otočku
  910. Zimnice
  911. Potřebuješ víno, hrst šalvěje a dvě hrsti bodláku
  912. Kdo do kontaktu s kůží tento odvar dostane, ten v místě umrtvil a pohybu déle neschopen, co sloup solný na místě stojí a svaly déle nevládne. Vhodné zejména před oudů řezáním, neb pacient bolesti pak necítí. Vyvaruj se lidem zdravým dávati.
  913. Nachystej si vodu, dvě hrsti bodláku, jednu hrst kopřivy a uhlí
  914. Přidej třezalku a ohřívej další otočku
  915. Ohřívej otočku, ale nevař
  916. Kdo se tohoto odvaru napije, ten zhloupne a za blba považován bude, neb spíš osel hýká rozumněji, než kdož bodláku ve víně se napil a pak s ostatními moudré řeči vésti chtěl.
  917. Zhouba
  918. Nechej vychladnout
  919. Neguje všechny aktuální negativní efekty.
  920. Bodlák jest zázračnou medicínou proti nemocem různým a moru zejména. Ve vodě bolesti z otravy tiší, do piva přidaný chuť mu navrací. Ve víně hlupce z lidí dělá a neměl by se tak píti.
  921. Vhoď mátu a kopřivu do kotlíku
  922. Obratnost posiluje, stejně tak staminu, ale síly a vitality trochu ubírá.
  923. Roste na pasekách a v lesích listnatých, lépe však nehledat jej vůbec.
  924. Bývá hojně v polích a brázdách co plevel obtížný.
  925. Pak vhoď šalvěj a povař otočku.
  926. Budeš potřebovat vodu, hrst kozlíku, hrst světlíku a heřmánku, navrch pavučinu
  927. Zapomnění
  928. Vhoď kostival ke kozlíku a povař jednu otočku
  929. Přidává stam, ubírá speech.
  930. Potřebuješ kořalku, hrst blínu a dvě hrsti třezalky
  931. Nakonec nasypej sůl
  932. Zlepšuje speech a zahání únavu, ale zvyšuje hlad.
  933. V lékařství často užívané co nejlepší prostředek pro uspání a podporu procesů hojivých, avšak velmi snadno zneužitelný, neb tomu, kdo lektvar požije, zatmí se před očima, upadne do hlubokého spánku a probere se až za dlouhou dobu.
  934. Zvedne sílu, ale pro samou opilost zamotá jazyk
  935. Nápoj, jemuž málo chybí, by i mrtvé křísil z hrobů! Zraněným novou sílu dodá, byť by smrt na jazyku měli. Rány zacelí i kostem zlomeným sílu opět se zacelit dodá. Však pamatuj, že nápoj nestačí a péči lékařskou stejně bys vyhledati měl.
  936. Málokdy volně v přírodě k nalezení bývá, spíš podél domů a v zahradách pěstována.
  937. Měsíček nadrť
  938. Vhoď třezalku do kotle, ale už nevař
  939. Dej vařit kozlík na jedno otočení
  940. Posiluje vitalitu a staminu.
  941. Plaší blízké koně a zmenožní jim přiblížit se. Nebudou na tebe štěkat psi.
  942. Potřebuješ kořalku, dvě hrsti blínu a hrst kozlíku
  943. Vhoď vlčí mák do kotlíku a povař jedno otočení
  944. Potřebuješ olej, hrst třezalky, hrst kostivalu a hrst pampelišky
  945. Silný alkohol pro konzumaci.
  946. Nadrť kopřivu
  947. Snižuje staminu, navozuje spánek a ubírá zdraví.
  948. Vyléčí zdraví, ale uspí na 12 hodin.
  949. Přidej uhlí, aby nápoj nebyl jedovatý
  950. Vhoď pampelišku do kotlíku a povař jedno otočení.
  951. Vhoď pelyněk a povař další otočku.
  952. Roste v příkopech podél cest, na pasekách a tam, kde od slunce klid a spíše stínu bývá.
  953. Zpomaluje proces kažení jídla.
  954. Vhoď šalvěj a mátu do kotlíku a ohřívej dvě otočky, ale nevař
  955. K nalezení na lesních cestách, v bahništích a rašelině a vůbec tam kde půda vlhká bývá.
  956. Kdo zraněný a potlučený byl, či modřiny a rány na těle, ať zkusí lektvar k uzdravení pít, jež rány pomůže zacelit a tělu dodá sílu k hojení. Však kde nápoj nestačí, tam lepší volat lékaře. Též proti kocovině pomáhá.
  957. Ohřívej jednu otočku a máš hotovo.
  958. Zvýší sílu a obratnost, ale snáze se zraníš.
  959. Obnoví velké množství zdraví a zruší některé negativní efekty.
  960. Vhoď do vody vše
  961. Milenec
  962. Najít dá se najít hojně podél vody, u hranic lesa a v brázdách polí.
  963. Ubere zdraví.
  964. Vhoď blín do kotle a ohřej dvě otočky – nevař!
  965. Výrazně sníží speech.
  966. Nakonec vhoď pavučinu
  967. Vezmi ztlučené listy kopřivy a polož na ránu a hned krev stane a nepoteče. Také nasekaná a zpařená chutnou krmi skýtá a hlad zahání. S některými bylinami křížit se nesmí, neboť pak zimotvorné účinky mívá. Pálení a žahání její dobré proti bolesti kloubů.
  968. Spolehlivě uspí kohokoli.
  969. Potřebuješ olej, dvě vraní oka a hrst bodláku.
  970. Kdož nedoslýchavý či krok nerovný a hlučný má a těžce našlapuje, nechť povaří toto k ucha posilnění a uvolnění údů, by co myška chodil a břemene sobě ulevil.
  971. Silně posílí vitalitu, dočasně sníží utržená zranění.
  972. Bývá k nalezení na pastvinácha stráních.
  973. Pelyňkovice
  974. Vhoď třezalku do kotle a povař jednu otočku
  975. Nechej kotlík se světlíkem chladnout
  976. Babské mazání, jež čarodejnice při sabatech užívají a svou duši tak ďáblu zatracují. Varuj se užívání, neb kontrolu nad tělem i duší svou ztrácíš a co kolem se děje, uhlídati nemůžeš. Zatímco duše v snění přebývá, tělo se tanci a obcování s ďáblem oddává.
  977. Světlík nadrť
  978. Energie
  979. Nadrť šalvěj
  980. Nejraději má listnaté lesy, paseky a palouky.
  981. Přihoď vraní oko a ohřívej dvě otočky, ale nevař!
  982. Silně jedovatý!
  983. Dej vařit vraní oko jednu otočku
  984. Chceš-li v noci fungovat jako kočka či pták, co po tmě létá, pak svař nápoje tohoto a navečer požij a uvidíš, jak se tma rozjasní a víc šero připomíná. Vyvaruj se však světla, neb tvé oči na tmu uvyklé budou a svit je poraní.
  985. Nakonec přihoď muchomůrku
  986. Komuž dechu se nedostává nebo těžká zbroj ho tíží, ten ať toto pije a méně se unaví!
  987. Alkoholik
  988. Pak vhoď mátu a povař ještě jedno otočení.
  989. Potřebuješ kořalku, hrst máty a dvě hrsti heřmánku
  990. Potřebuješ vodu, dvě hrsti pampelišky, jednu hrst máty a jednu plástev medu.
  991. Zvyšuje velice sílu a unavu zahání, výřečnost ale tlumí.
  992. Nechej kotlík chladnout
  993. Bard
  994. Vhoď do kotlíku kostival a blín a již nevař
  995. Nadrť kozlík
  996. Sníží sílu i obratnost, spolehlivě vyřadí kohokoli z boje.
  997. Roste nejvíc u břehů vodních a v příkopech kolem polí.
  998. Nadrť světlík
  999. Nadrť pelyněk
  1000. Kdo napije se odvaru tohoto, ten na těle vyrážky a svědění velkého utrpí, a ledu do kostí a masa dostane, jak by nahý do sněhu se ponořil, že schopen ničeho již není a spíš lůžko a medicínu sobě hledá.
  1001. Zázračný elixír, jenž z každého lovce udělá a pach takový mu propůjčí, že zvěř divoká utíkati před ním nebude a snáz tak může ulovena být.
  1002. Světlík vhoď do kotle a povař tři otočky
  1003. Potřebuješ kořalku, dvě hrsti světlíku a třezalku
  1004. Vhoď do kotlíku pavučinu a světlík
  1005. Vitalita
  1006. Pampelišku povař jedno otočení
  1007. Spánek
  1008. Budeš potřebovat vodu, dvě hrsti světlíku, hrst rulíku a jeskynní houbu
  1009. Jed
  1010. Vhoď heřmánek do kotlíku, ale už nevař
  1011. Nadrť rulík
  1012. Obnoví střední množství zdraví. Zahání kocovinu.
  1013. Vhoď kozlík do kotlíku a povař otočku
  1014. Zdraví a energii obnovuje, ale síly ubírá.
  1015. Vhoď měsíček a povař další jedno otočení
  1016. Přihoď jeskynní houbu
  1017. Nechej vychladnout a bez varu ohřívej další jednu otočku.
  1018. Nakonec přidej med.
  1019. Povař vlčí mák jedno otočení
  1020. Kopřivu nadrť
  1021. Zahání nemoc všeliké, taktéž horkost a ženské měsíční bolesti tiší. V nálevu dobrý k utišení žaludku i myšlenek zlých, ale se špatnou bylinou kombinován spánek až příliš hluboký navodí. Pro lepší a klidný spánek dobré před ulehnutím slabý odvar vypíti.
  1022. Vhoď rulík do kotlíku a ohřívej jednu otočku, ale nevař!
  1023. Vhoď kopřivu do kotlíku
  1024. Nakonec vhoď uhlí, ale už nevař!
  1025. Hojně podél cest a polí bývá.
  1026. Půjčil jsme si peníze od lichváře a zaručil se přívěškem po otci
  1027. No jak myslíš, tak Sbohem.
  1028. To je fuk, stejně jdu s váma, potřebuju to zapít.
  1029. No, but I am sleeping with your wife!
  1030. Jsem ve službách Racka Kobyly a ten kumán patří na Ratajskou šibenici.
  1031. Uplne obycejna polivka.
  1032. Ok, ok. You beat me. I give up! I won’t do it again, I promise!
  1033. No, co na dělam. Rackovi se protivit nebudu. Do psí prdele, to je zase den…
  1034. To mu nikdo nedá po tlamě?
  1035. QUEST: Co se děje?
  1036. This isn’t funny! I see you! Hey, stop! Mister! I don’t want to hurt you!
  1037. To je asi rozumnější než vy. Jak se ten váš soused jmenuje a kde ho najdu.
  1038. Jdeš se s náma napít?
  1039. Pšššt! Vzbudíš všechny sousedy!
  1040. Vojtěch…
  1041. Protože ho tvoje matka donutila.
  1042. Tak teď víš, že se tu nic neděje a můžeš zase jít.
  1043. Pocasi
  1044. Jasně to zvládnu.
  1045. Přišel jsem se ucházet o nějakou práci
  1046. Uz se tu neukazou.. to vam zarucuji.
  1047. Dejžto, dejžto…
  1048. Yeah yeah, what people wouldn’t do for love and money.
  1049. Mladíku? Co takhle si přivydělat?
  1050. Z vůle boží tě zaklínám, stvůro pekelná!
  1051. Jen zkus, sousede. Luk a šípy jsou na stole.
  1052. Eh. Dobrá…
  1053. Co me otravujes ty odporna spino? Koukej se mi klidit z cesty, nebo na tebe zavolam straze!
  1054. No, thanks
  1055. Pozdrav panbu!
  1056. Ty… Prase! Ne! Nech mě!
  1057. To je rozumný. Cesty sou dneska samej lapka a vožrala. Kam potřebujete?
  1058. S tímhle ti asi nepomůžu.
  1059. A chceš si vydělat nějaký peníze?
  1060. Ted jsi me ale vazne nastval!
  1061. Nu dobrá, určitě se na to hned podívám, ale počítej, že to minimálně jeden den potrvá takže se stav zítra v poledne a uvidíme co vyzjistím.
  1062. Dobře, tohle je první možnost
  1063. Tak já se ještě optám tvých sousedů a v hospodě to dořešíme.
  1064. Zkurvení amatéři, teď abych si s tím poradil sám… Odměnu dostaneš, ale šťastný z toho nejsem. Pro příště poslouchej ušima a ne prdelí!
  1065. Cos to řek’?
  1066. Seznámím tě s pár kamarády, taky mlynáři. Budou pro tebe mít zajímavou práci a nějaké ty groše navrch.
  1067. Ti mlynářovi syčáci, ti by se jen rvali a chlastali. Myslím že na mlýně dlouho nevydrží.
  1068. To ses zbláznil?
  1069. Pozdrav panbu! No jeje. Berou jako divy.
  1070. Well… I need more training to be honest.
  1071. Díky a aby jsi viděl, že jsem fér tak ti půlku odměny přivezu.
  1072. Don’t bother me
  1073. Kriste Ježíši! Hospodine!
  1074. Ale já přece spolupracuju!
  1075. Co ty na to?
  1076. Se stane no. Co naděláš.
  1077. Ja už ho skoro měl, než ste se do toho přisrali.
  1078. Nevíš kde bych nalezl toho kupce, který odhalil ty padělky?
  1079. Nebýt mě, tak jsi špatně dopadl.
  1080. No co je zas?
  1081. Tak jsem tu zas. A porad vybiram dane.
  1082. Actually, now that I think of it, you wouldn’t be able to hunt some game, would you?
  1083. Kurva. Jau.
  1084. Podívat se na rvačku.
  1085. A snídaně? Chutnala?
  1086. Aj… Tak to me mrzi.
  1087. Pche … tak to si klidně zkus cucáku.
  1088. I greet you, sir, might you be the owner of this quaint shooting range?
  1089. Chápu a raději už půjdu.
  1090. Tohle si muzes prodavat nekomu jinymu.
  1091. Tak jim řeknete, že přijedu a pořádně je ztřískám.
  1092. To nikdo nechape, ze nemam cas?
  1093. Kumáni nejedou.
  1094. Prosim slechetny pane. Nemate par drobnych pro neboheho starce?
  1095. Tak proč mě s tím otravuješ?
  1096. Kurva, co sem komu udělal? No tak dobře, tak já teda pudu…
  1097. Co se tu děje?
  1098. Co tu chceš? To je soukromá lázeň!
  1099. Hello?
  1100. Kde jsi? Tak kde jsi, ty malá kurvo?
  1101. Jak myslíš.
  1102. Už jsou vevnitř. Jakub a ostatní už jsou v hospodě. Má kolem krku červenej šátek.
  1103. Opuštěný vozy po lesích nejezdí
  1104. Nic nebude. (Pokračovat do Ratají)
  1105. Ale…
  1106. Kdo je tam? Já tě slyšim!
  1107. Ukazat svoje kladivo.
  1108. Promiň přišel jsem kvůli něčemu jinému.
  1109. Dost! Nech toho!
  1110. Pravda… Nemáš náhodou nějaký obvazy u sebe?
  1111. A beer, coming right up…
  1112. On sám sebe označuje za kupce. Mezi náma, je to zloděj jako každej druhej, jen má trochu šetrnější způsoby, než většina jeho bratrů v řemesle.
  1113. Hey! Where’s my beer?
  1114. Tak to pěkně děkuju…
  1115. Neříkej hop dokud nepřeskočiš. Balíček je teď schovaný v díře pod pranýřem na popravčím vršku u Ratají.
  1116. What are you doing here?
  1117. DEBUG MESSAGE
  1118. Ze ja ho nekomu pujcil?
  1119. Našli? Ty jsi mě asi neposlouchal. Chci slyšet pravdu. Ne vymyšlený báchorky.
  1120. Doslechl jsem se, že tu držíš ty sedláky, co u sebe měli padělané groše.
  1121. Help searching
  1122. To teda nedáte!
  1123. A můžete mi ten váš plán zopakovat?
  1124. Zivot je pes
  1125. Pomoc…. *sípání*
  1126. Nechceš si přivydělat?
  1127. Excellent, shoot at least 16 point this time. Good luck, 30 groshes will be waiting for you!
  1128. Pán Bůh tě ochraňuj, Jindřichu!
  1129. Díky mě si na vás už netroufnou!
  1130. Na … NAŠEM … místě? Já ho zabiju! Nechápu jak může chodit a vykládat o tom lidem na potkání. Jak teď budu vpyadat? Nikam už s ním nejdu, to mu klidně vyřiď!
  1131. Hah, well said, well said!
  1132. Odpusť mi mou zvědavost, ale kdo je ten tvůj známý?
  1133. A v ledečku souhlasí?
  1134. Ano udelam, ale taky za to chci poradne zaplatit!
  1135. Neotravuj
  1136. I do not want.
  1137. Vím, vím. Najdeš ho před rychtou, čeká jak se to celé vyvine.
  1138. Ošetřím tě
  1139. To možná nemáme, ale to ti vůbec nepomůže.
  1140. Druhá možnost
  1141. V Kutný Hoře? Ne. Co tam maj?
  1142. S radostí
  1143. Cha! Jasný, jen si zdrhni zbabělče.
  1144. Uděláme to takhle. Nevím jestli to víš, ale ne Pirkštejn má boční vrátka. Dá se k nim vystoupit po stezce, kterou hrad používá pro zásobování vodou.
  1145. Beru.
  1146. Hovno – nehovno, kořist je moje!
  1147. To nemám, ale dám ti pár grošů za nenáročnou práci.
  1148. Musím tě varovat.
  1149. Dobře.
  1150. Hned.
  1151. InvalidPrompt0
  1152. A odměnu za něj shrábneš taky ty, co?
  1153. No jak myslíš. Tak Sbohem!
  1154. Vždyť si jenom zpívam…
  1155. Peníze? Ty chceš peníze? Tak to teda prr!
  1156. Určitě.
  1157. To se mi zrovna nehodí.
  1158. Ehm… Tak sbohem.
  1159. Good day, sir, may I help you?
  1160. Ale ja co? Z reci podkovy nenadelam.
  1161. Uf poslickovani, no tak jo.
  1162. Man: Shrews these two, damn them to Hell! As if my leg wasn’t enough.
  1163. Kováři!
  1164. Chápu. Já zase pudu…
  1165. No dobrá, zasvěť mě do toho.
  1166. O tom nepřemejšej. Vzal si do hlavy, že tě najde a zabije.
  1167. To sou naše holky!
  1168. No jak myslíš. Jdeš s náma do hospody pro svou odměnu?
  1169. Vzal si její nevinnost, chápeš? A pak jí zabil. Jako zvíře.
  1170. Já to nechápu, vždyť se ti snažim pomoct!
  1171. Nechtěj tě tam.
  1172. Zatim ho chci jenom vyhnat. Chci, aby mu do těch lázní už nikdo nepřišel.
  1173. Ale co… Marta je stejně úplně šílená a Bušek mi platí velký hovno. Chybět mi nebudou…
  1174. Jo, jasný. Co pivo na udobření?
  1175. Man: You too?! Damn you sir, damn you to hell! Envy’s what’s making you say that, I just know it, but my Bertha will show you one day, take my word for it!
  1176. I’m glad to hear that, but it’s not just about money, you know? You should always shoot for some reason, if not for your life, then perhaps a small wager. Would you be up for that?
  1177. Kdepak, babi. To je dobrý.
  1178. Tam už mě nikdo neuvidí!
  1179. Blaznis? Sice jeste nemame crime system, ale driv nebo pozdeji najdou mrtvolu a zavrou ho, co pak?
  1180. Nemám obvaz
  1181. Henry: Your horse threw you, eh? That’s no surprise to me, it looks pretty mean. Old, too. If you payed for this sorry excuse of a horse then I pitty you! Better take it to the butcher, no need to drag it’s agony any longer, eh?
  1182. Tady mas odmenu!
  1183. Ze se ptas! Pivecko bych si dal.
  1184. Víš… Jeho mi Pán přisoudil a já sem ráda.
  1185. Pomluvy?
  1186. Co se děje?
  1187. Už teď tomu nevěřim…
  1188. Tak uz jsem to udelal.
  1189. Takže…
  1190. Ne … to samozřejmě ne, pane.
  1191. Duncan: Sir Kobyla? Now that’s a man worth serving, we all love him dearly here in Samopesh. Count yourself lucky, Henry, it’s an honor to serve him!
  1192. Co sou vlastně ten Bušek a Marta zač?
  1193. Kladivo jedno zatraceny.
  1194. Keep it, sell it, destory it if you like. Only take it far away and left unplayed.
  1195. Ale neříkej…
  1196. Ale vůbec. Ten má mít dva metry a sílu jako vůl.
  1197. Máš pravdu, promiň.
  1198. Kvůli něčemu takovýmu sme sem šli. Takže stačí jen slovo a…
  1199. Tis fortunate for you ‚tis not for real. Once more.
  1200. No, not really. I am not killing anything for you.
  1201. Musíme si pohnout, ať jsme hotovi před svítáním. A nikdo nás nesmí vidět!
  1202. Hotovo. Pomož mi položit Vojtěcha.
  1203. Odpověď.
  1204. To nevidíš, jak to prasíš?
  1205. Skvěle, nebudeš takový ňouma, jak jsem si myslel. Můžeš si zkusit i další recepty, stolek ti dám k dispozici.
  1206. Yeah, sure, let’s do it.
  1207. Je to můj dům! A já nechci, aby se kolem něj ten kurví poskok motal!
  1208. Ale všichni ostatní pracujou. Ty tady tak lelkuješ…
  1209. To fakt ne.
  1210. Herdek! Jak dlouho už tady ležíš, co?
  1211. A co vám brání jim dát přes hubu?
  1212. To bych nikdy… Hrozně se omlouvam, já…
  1213. V půlce brodu se kůň vzepjal a jezdce shodil do vody. Tak sem rychle vběhl do řeky a toho nebožáka sem vytáh na břeh.
  1214. Ani ne.
  1215. Hmm.. Dobra tedy dneska ti prispeji. Vsak doufam, ze te tu jiz zitra neuvidim!
  1216. Jestli ho nemáš ráda, můžeme se domluvit na spolupráci.
  1217. Kušuj, ty jebáku!
  1218. Zavirame.
  1219. Hadej!
  1220. Ale budete si muset břich vomejvat každý ráno vodou s březovou kůrou. A ani jednou nevynechat!
  1221. Claim you are
  1222. Vubec me to nezajima! Vstan a vypadni!
  1223. Právěs to udělal. Teď vypadni.
  1224. To se ví, dobrou rvačkou nepohrdnu.
  1225. Takže vy něco ještě máte?
  1226. Třetí větev.
  1227. Ale to přece není pravda! Já ho před nikym neschovávám.
  1228. Vsadím svoji košili, že ten starej prašivej lišák, čeká až se bude mladej Ptáček ženit a pak to bude slavnostně nabízet jeho krejčímu. Šmejd.
  1229. A ten prašivec si ještě dovoluje mít návrhy. Kdybys viděl jak na mě někdy sahá.
  1230. Můžeme dodat více přikrývek, ale o moc víc ti dát nemůžu.
  1231. Na to kašlu
  1232. Zatloukat vybrane penize
  1233. Nepůjdu, mám ještě nějaký zařizování.
  1234. Teď už asi ne.
  1235. Poslyš… Necháme toho jebáka žít.
  1236. Jen jdu kolem, hned zase půjdu.
  1237. Drž hubu!
  1238. Moc mě to mrzí.
  1239. Už je ti líp?
  1240. Svatá Maria, Matko Boží, pros za nás hříšné nyní i v hodinu smrti naší. Amen.
  1241. Perhaps buy a pony next time!
  1242. Ne prosim ne! Omlouvam se, ze jsem se na vas podival slechetny pane!
  1243. Tak to má chalupník Beneš určitě co vysvětlovat.
  1244. My jsme od Sázavy pane. Jsme chalupníci a bydlíme nedaleko kláštera.
  1245. Vybiram si druhe
  1246. Hele, krysa…
  1247. Je mi líto. Tohle dělat nebudu.
  1248. Upalte ho!
  1249. Neřvi! Nebo půjdu dovnitř a to si nepřeješ!
  1250. No… Já nevim. Asi moc pracuju…
  1251. Zavřete mu někdo tu nevymáchanou hubu!
  1252. Jak jinak? Co je to za otázky?
  1253. Hehehe. Děkuju!
  1254. Ha… Haló?
  1255. Vyborne! Tady mas slibenou odmenu.
  1256. No … my jsme se báli.
  1257. Indeed I am. However if you are in the mood for some shooting, well… I’m not at work right now.
  1258. Noo.. myslim si, ze tam jeste asi jsou.
  1259. Jdeme pro penize
  1260. A co je tobě vlastně do toho?
  1261. To je fakt…
  1262. Netrestej mě za mojí bláhovost!
  1263. No teda!
  1264. Tady máte něco od cesty a hleďte si svého.
  1265. Dej mi pokoj.
  1266. Taky jste dobrý
  1267. Ty nejsi žádnej svatej Jiří a my nejsme nějací ubožáci. Seš jen kovářův syn, který teď přicmrdává pánům. Nechtěli jsme žádnej rytířskej štít, který by nás vochránil, ale pár tvrdejch pěstí, kterýma bysme namlátili trochu oucty do pár zadubenejch hlav! Už to chápeš?
  1268. To si piš!
  1269. Odmitnout quest
  1270. Drž. Drrrrrž…
  1271. Aha to moc dobre znam. Jednou jsem takhle sel do mesta a..
  1272. Království Boží je ve vás, ale sami se ho zříkáte hříšnými skutky!
  1273. Nějaké přání?
  1274. Měl.
  1275. Inu… já zas půjdu…
  1276. Podívejte se na něj!
  1277. Pravda, každej večír chodí hrát kostky s mlynářskejma z Budína. Takže jestli si na něj někde po cestě počíháš nebo za ním půjdeš po práci… Určitě u sebe bude mít pár grošů do hry.
  1278. A co myslis, ze tu celou tu dobu delam?
  1279. Kde jsi do prdele byl ?! Uz jsem chtel varovat ostatni!
  1280. Hej! Kde je to pivo?
  1281. Jakub
  1282. A… Chceš nějak… pomoct?
  1283. Co mam dělat teď?
  1284. To je docela dost.
  1285. Zdravím sousedi.
  1286. Teď už to nebude po dobrym. Teď tě to bude bolet…
  1287. Pravda… Co do toho strkáš rypák?
  1288. Je tu dohromady sedm danovych poplatniku, cos cekal?
  1289. Stůj! Stůj! Ať neujede!
  1290. Aaa nas hodnousek se ozval.
  1291. Od vašeho pana otce.
  1292. Co to meleš, ty bloude?
  1293. Tohle není spravedlnost
  1294. Jo to došli…
  1295. Nejdu.
  1296. Ty to víš, já to vím, ale nikomu z nás to nepomůže.
  1297. Myslela sem, že víš, kam jdeme.
  1298. Možná ano, ale netušil, co dělám.
  1299. Ty? Sakra… Nejseš ty ten Rackův pomocník?
  1300. No ale já, já…
  1301. Jo!
  1302. Je to tak lidičky, má to celý pochcaný!
  1303. Věř mi, že ty nechceš mít nic společnýho se mnou.
  1304. Henry: I’m no Cuman, thank our Lord, but I used to deliver messages and goods for my father, may he rest in peace, on our old roan.
  1305. Nesouhlas.
  1306. To by mě zajímalo co máš ty na práci?
  1307. Pozdravpánbů! Nepomohl bys mi?
  1308. Jsi správný chlap, Henry. Pospěš si, ať Vojtěcha nepohřbí před námi.
  1309. Tudy! Héj! Tudy!
  1310. I changed my mind, perhaps next time.
  1311. Vyschlo mi z toho v krku. Jdu s váma.
  1312. Tenhle kus je dovezen až z Wroclavi. Kvalitní práce tamnějších mistrů kovářů.
  1313. Kde seš? No kde seš?
  1314. Závidíš, viď? Ty tvoje odpadky nikdo nechce…
  1315. Takže chceš říci, že ty padělky byli kvalitní.
  1316. Nejde o odpovědnost. Víš dobře, že by ho tvůj otec zničil. A Vojtěch sám má rodinu.
  1317. Not now
  1318. Půjdu s vámi dobrovolně.
  1319. A k jakému závěru si došel.
  1320. A ten je spravedlivej?
  1321. No dobrá.. Ale buď stručný.
  1322. Zapomeň na to, měřím všem stejně. Jestli si to chceš rozdat, beru předem na ruku.
  1323. Ale? A čim, když ti zlámu nohy, ty chudáku?
  1324. Jist.
  1325. Sám si pes a budeš bit. Do nich!
  1326. Věřím vám
  1327. Teď se mi to nehodí, ale příště se přidám.
  1328. Vratit kovarovo kladivo.
  1329. Tak poď.
  1330. S mlynářskejma?
  1331. Ustup. Bude stříkat krev…
  1332. Sam sotva vystacim s penezi. Nemohu je jen tak rozhazovat.
  1333. Há! Há! Há!
  1334. Co jako?
  1335. Jen se neboj, dej pořádnou ránu!
  1336. To je pravda. Chceš si zahrát?
  1337. A ty věci si necháš, co?
  1338. To je fakt, tak dem.
  1339. Ale má paní! Vždyť já…
  1340. No to teda!
  1341. Pomoc! Pomozte mi někdo!
  1342. Slyšel jsem něco o zajatém kumánovi.
  1343. To ti to nedochází? My se za tebe nepotřebujeme schovávat. Chtěli jsme jen abys nám pomoh je zrubat všechny naráz, aby se nesemlela nějaká nehoda.
  1344. Nemam na tebe čas, najdi si práci sám.
  1345. Cože?! Tak ty to chceš tvrdě?! Máš to mít, ty čubko!
  1346. Mise uspesne splnena
  1347. A co bys mi o něm pověděla?
  1348. Milosti! Kristapána! To nebylo schválně, věř mi!
  1349. Error prompt4
  1350. Půjdu, není zač.
  1351. Aby tě…
  1352. Vstávej Jindříšku, sluníčko už dávno vstalo…
  1353. Jasně, nevypadali na nějaké chytráky.
  1354. Prý tu bude nějaká bolestná zábava.
  1355. Copak potřebuješ?
  1356. To jsi ale prodelal, hochu!
  1357. Mám ty bylinky, co teď?
  1358. Protože seš blbej jak to hovado.
  1359. Nech to bejt!
  1360. Ale vždyť já vím, jak na tom ranění jsou, ale…
  1361. No my sme s Frickem došli k tomu…
  1362. Jak myslíš, bylo to pro tvoje dobro.
  1363. U všech svatejch! Jak to koště držíš? Zamatej to pořádně!
  1364. Your horse threw you, eh? That’s no surprise to me, it looks pretty mean. Old, too. If you payed for this sorry excuse of a horse then I pitty you! Better take it to the butcher, no need to drag it’s agony any longer.
  1365. Eh… No, to mě mrzí, ale nemusíš mi hned nadávat…
  1366. Zdravicko, kovari!
  1367. Dekuji slechetny pane dekuji! Jste velice laskav, dekuji!
  1368. I’ll smite thee, more like! But by thy manners I judge thou truly art from Sir Johann. I should have an old sword hereabouts.
  1369. Ten nebyl vůbec ozbrojenej, ale oblečenej byl fajnově, po kupecku.
  1370. To bolí! *bolestivé skučení*
  1371. Doma je.
  1372. Víš co, konec konců by jsi mi mohl pomoci. Hodlám toho bastarda vyslechnout a dostat z něj, jestli někde nemá schovaný věci, co si nakradli při svym řádění.
  1373. Ze se nestydis! Kradene kladivo!
  1374. Zastavím vás
  1375. To jsem si myslela…
  1376. Man, I want an ax.
  1377. Promiň, Bušku, chlapče můj…
  1378. Ale jenom v případě, že máme jen dvě větve.
  1379. Pusť, ty jebáku!
  1380. Kdo tě platí, za tyhle kecy?
  1381. Sakra!
  1382. No… znam. Co s nim?
  1383. Už se probíhaj po kraji.
  1384. Nebudu to opakovat. Vypadni!
  1385. Můžeš doufat, že to tam bude, jinak si tě najdu.
  1386. Je vám jasný, že se hádáte, kdo z vás je pytlák?
  1387. Přepadení vozu
  1388. Neblázni, Sverade. Otec nám to odkázal…
  1389. Protože jinak tě tady na místě ztluču do krve.
  1390. A kolik bys za ni chtěl kramáři?
  1391. Tvoje skoda. Dneska berou jako nikdy
  1392. Hmm…
  1393. U nás se říká, bez práce nejsou koláče. O lehký práci mi básnili i tady a já studentík si tu lámu hřbet. Takže mi nejdřív řekni o co jde.
  1394. Pane! Pane! Chcete se dozvědět jak se vám povede?
  1395. Víš ty kdo já jsem?
  1396. Dlužím mu to. Kumána seženu ještě dnes.
  1397. Proč byli podezřelí
  1398. Jmenuji se Vojtěch a ty musíš být Henry. Pešek se o tobě zmiňoval.
  1399. Nečekej na nic a odemykej!
  1400. Very well! Just place your bet and if you score more than fifty points with ten arrows, I will give you a double!
  1401. Jdu zkontrolovat práci na polích. Víš jak si páni stěžují na malou úrodu.
  1402. Ne
  1403. Aha, omlouvám se.
  1404. Ale jiste.
  1405. Tobe to nedochazi, ze?
  1406. Poslyš, mladíku… Nesháníš práci?
  1407. Nemůžu ti pomoct
  1408. No jo no… Co ty, Dane, nejake napady?
  1409. Lháři!
  1410. Proč říkáš takový věci o církvi? Copak nás církev nechrání?
  1411. Dobřes to řek Fricku.
  1412. Vyborne. Nemas nahodou neco pro me?
  1413. Panno Maria! A já si do toho hambince chodim na koupele! Tak toho už víc nebude!
  1414. Co bych dal za to se poradne najist.
  1415. Proboha, to nemáš žádnou představivost? Prostě ho překecej, vyhrožuj mu, co já vim… třeba mu zaplať, hlavně ať odtáhne.
  1416. Henry: I’m sorry, but horses and I don’t really go well together.
  1417. XXX grošů.
  1418. Ale co? Mám ještě fůru práce než se setmí. Vždyť se uvidíme jindy.
  1419. Tak ukaz, jaky zazrak mas.
  1420. Cože?!
  1421. Dobře, dobře přiznávám bylo jich více.
  1422. To je zajimave. Ze by jeste nekdo ztracel kladiva?
  1423. Takoveho chtela bych… A nenasla jsem…
  1424. Je mi jasný, že když tě pustím, tak budeš dál po kraji páchat škodu, takže to ani jinak skončit nemohlo. Promiň.
  1425. Najdi mi ho, nebo si ho najdu sam.
  1426. Jsou dole v žaláři. Předpokládám, že tě posílá pan Racek takže si s nimi jdi klidně promluvit.
  1427. Jen povídej!
  1428. Thanks lad! I am in your debt.
  1429. Na co čekáš? Vypadni! Hned!
  1430. Nejses divnej?
  1431. Zdravim te.
  1432. Nepomůžu ti
  1433. Hubu drž!
  1434. Dam ti 15, at nejsi skodny
  1435. Peníze, říkáš? Poslouchám.
  1436. To chce v Ratajích prodat?
  1437. No co s tim… vředem…
  1438. To je všechno? To si ty peníze nezasloužíš, hehe…
  1439. Kolem kovarova domu a furt rovne. Anebo se koukni do mapy.
  1440. Slyšel jsem od tvejch čeledínů, že tu máš kumánskýho zajatce?
  1441. No vždyť už jdu, už jdu…
  1442. Ještě nám otráví studnu…
  1443. Hyjé! Jeď!
  1444. Nope. No news around.
  1445. Draw your weapon, you coward!
  1446. No tak pocem, ty krasavče…
  1447. Obrať se k Bohu pro radu. Pravda se ti sama ukáže…
  1448. Panno Maria, svatej Josefe, Kriste Ježíši… *nesrozumitelné drmolení*
  1449. Skocit ti pro uhli?
  1450. Tak to celý zprasíš. Okopávej tak, jak to dělal už můj děd. To byl panečku pracant. Ne jak vy dva budižkničemové.
  1451. Tak dobře
  1452. Rozbilo se mi kolo a potřeboval bych pět hřebíků. Nemáš náhodou nějaký u sebe?
  1453. Co je ti po tom?
  1454. Zdravim, kovari!
  1455. Ale v obličeji vypadá úplně přesně jak Pécha říkal.
  1456. To sem netahej…
  1457. Hmpf..
  1458. Co? Jo tobě se nechce do Ratají? No na tvym místě bych se cítil asi stejně.
  1459. Mhmm..
  1460. Jen se ukaž, posránku! Jen se ukaž…
  1461. Fajn to zní dobře.
  1462. Ale houby. Akorát je nadmutá. V chlívě to zas smrdí jak…
  1463. Henry, chlape, jsem v pořádný kaši. A ty mi budeš rozumnět.
  1464. Nezajem
  1465. Strange indeed.
  1466. Poslyš… Vypadáš jako rozumnej člověk. Věř mi, že s timhle nechceš mít nic společnýho.
  1467. Radši zkazíš život sobě, Vojtěchovi i dítěti?
  1468. Inu… Napadlo mě, jestli bys radši nedělala něco… jinýho
  1469. Chci.
  1470. Ale pockejte! Jeste nevite co vam chci ukazat. Podivejte se na.. tohle!
  1471. Tady si každej myslí, že se prostě jenom rozžhaví kus kovu a pak se do něj mlátí…
  1472. Honem ho vrat, at se nedostanes do maleru!
  1473. Tak to si sežeň někoho jinýho…
  1474. Najez se a napij se
  1475. Chval pána, mlynáři!
  1476. Každý den holt není posvícení.
  1477. Mám, tady je.
  1478. Tak já se tu podívám okolo.
  1479. Se zlodějinou seknu.
  1480. Pořádná pranice mi nevadí, když z toho kápne alespoň na hojivé mazání.
  1481. Jak jsi je odhalil?
  1482. Táhni a už se, sakra, nevracej. Di si mordovat někam jinam!
  1483. Co je zas?
  1484. Vratit kovarovi jeho kladivo.
  1485. Neco bych pro vas mel, ale nebude to zadarmo?
  1486. Duncan: You won’t be disappointed, trust me, Bertha here is worth every ounce of gold I payed for her. You’ll be like the wind and those two green with envy.
  1487. Sláva!
  1488. Tady je mas, ale byla to makacka.
  1489. Předně, že si takový nuzáci přišli koupit, tak drahou látku. Navíc vytáhli kopu grošů, všechny stejný, vyleštěný a ještě ke všemu s pasovskou kontramarkou.
  1490. Plav už.
  1491. To nevim. Něco, co by jim vyhnalo zákazníky.
  1492. Já? Kdepak! Takhle se v Praze vždycky zdravili truhláři, tak jsem si myslel…
  1493. Herdek! Koukej, kam to leješ, ty tupče!
  1494. Proč s sebou taháš ten hnus? Bůh ví, co měl za nemoci. Zabal si to a zmiz!
  1495. Tahle celá věc se mi nějak nelíbí, kašlu na to.
  1496. Co… co… co odemě chceš?
  1497. Hello, young master! What is your wish?
  1498. Dobře rozumím.
  1499. Nemám, ale dám ti pár grošů.
  1500. Chlape, chci sekeru.
  1501. Rozumím.
  1502. Teď mi řekni, co s tim uděláš!
  1503. Sbohem.
  1504. Tak to je dobre. At se ti dari.
  1505. Souhlas
  1506. To bys byl zlatej! Jenom mě nenech čekat moc dlouho, před večerem musim bejt zas na cestě.
  1507. Jsem syn skalickýho kováře. Jindřich. A kdo jseš ty?
  1508. Ví se něco o těch zabitých?
  1509. Moudrý slova!
  1510. Zdravím sousede. Kontroluju meze.
  1511. Yeah, you don’t look like a married man, carrying your head too high.
  1512. Aha… No nevadí, kdybys změnil názor, stav se za mnou na statku.
  1513. Pije páááán a pije panííí… Pije… Eh… Mnich a pijou kmánííí….
  1514. Mám si s ním jít promluvit jako chlap s chlapem?
  1515. Kup u kořenářky nějaký svinstvo a vylej mu to do lázně, pomluv ho u hostů nebo se mu tam třeba vyser!
  1516. Nasel jsem ho.
  1517. Nejsem poslíček, nic nosit nebudu. Zapomeň, že jsem s tím souhlasil.
  1518. Rozmyslel jsem si to, na vase kladivo dlabu. Mam dulezitejsi praci!
  1519. Kdepak. Teď dostaneš, co ti patří, ty svině.
  1520. Už bude brzo tma…
  1521. Jojo videl jsem to! A nebo ta mlada holka jak jsme si ji..
  1522. Ale s tim, co se posledni dobou deje… Kumani a tak…
  1523. Ani me nehne.
  1524. Já děkuju, milostivej pane. Málokdo je ke starý bábě takovej jak vy. S pánembohem!
  1525. Auauau… Do psí prdele, to je bolest.
  1526. Cože si?
  1527. Vypadni. Vypadni a už za mnou nechoď.
  1528. Nu tak směle do toho. Budeme na tebe čekat ve formanské hospodě.
  1529. Jak to chceš udělat?
  1530. A to je všechno, co říkal?
  1531. Jasně, dík za info, to jsem potřeboval vědět.
  1532. No tenkrát v Praze jsem se bavil s mlynářem. Nic osobního, ale to byl PAN mlynář!
  1533. Heh, jo.
  1534. No jo.
  1535. Aha rozumím.
  1536. Hehe, rozumim…
  1537. Koukám támhle na tu partu v rohu. Co jsou zač?
  1538. Martu! Buškovu vyšinutou matku! Bojí se, že se přihlásim o svoje dědictví.
  1539. Máš nějakou práci?
  1540. Ne! Ne! To Ne! Prosím! To nemůžete! To přece nemůžete!
  1541. Jestli jsi prisel, aby ses mi omluvil za ten vcerejsek, tak muzes zase jit.
  1542. Bezva. Přijď za námi zítra večer před hospodu v Samopších. Domluvíme se na místě.
  1543. Zloděj! Zloděj koní! Zastavte ho!
  1544. Jedná se o takovou… No…
  1545. Vlastne ne…
  1546. Ale, co se da delat. Tady mas penize, co takovy kladivo podle me stoji.
  1547. Ještě to tak, františkáne. O peníze nás chceš obrat a říkáš tomu pokání…
  1548. U všech svatých, je tam kravské lejno! Má to být zkouška? Radši to zase zabalím, ať nic nepozná.
  1549. To me nezajima. Koukej vstavat a vypadni!
  1550. Kdepak, kdepak. Prilis mnoho povinnosti. Bud s Bohem.
  1551. Dobrá, půjdu jen kvůli vám!
  1552. Souhlasím
  1553. Any news?
  1554. Kdepak! Na to ted nemam cas.
  1555. No oni sou porád zalezlý u nich v hospodě. A když bysme tam na ně vlítli, tak nás vyžene celá jejich vesnice. Tak sme mysleli, že by je někdo… to… vyprokavoval.
  1556. No tak se smilujte, nechte mě projít!
  1557. Sakra! Kdybych to věděl… Nic takovýho u sebe nemam.
  1558. Slyšíš mě? Hej! No tak slyšíš?
  1559. Snaz se vic.
  1560. Panenka… Hmm… Neposkvrněná. Tak.
  1561. Je to můj nevlastní syn. Opustil bohumila, svýho vlastního otce a teď nám chce ukrást náš majetek!
  1562. Hmmm a někdo mimo rodinu by tě podpořil?
  1563. I hope you’ll repay your lazing in my bed with honest labor. This is not a sickhouse for every battered wretch who happens by.
  1564. Nebudu ti nutit svoje přesvědčení. Však sám uvidíš, jak s touhle zemí církevní vrchnost nakládá…
  1565. Jak sem zírá těma zmalovanejma očima…
  1566. InValidPrompt2
  1567. Největší idiot široko daleko. Zrovne teď mi před hospodou Fricek s Matůšem říkali, že ti byli jebat ženu. Prý o tom víš a nejsi schopnej s tím nic udělat. Asi si za ní taky zajdu. Nevíš jestli má teď volno?
  1568. Hm, tak to chapu.
  1569. No tak na co cekas? Koukej je vyhnat!
  1570. Prostě mi přišlo snazší je přesvědčit.
  1571. Praise Kobyla and leave
  1572. Ano.
  1573. Hlavně nikam nechoď, hehe…
  1574. Teď zrovna nemam čas…
  1575. Tos měl říct rovnou. A prsten máš?
  1576. No vida, tak dneska se aspoň dokázala oblíct jako člověk.
  1577. Odpočinutí věčné dej mu, Pane. A světlo věčné svítí jemu.
  1578. Ts… Teda! Taková sprostota! Tohle nemam za potřebí…
  1579. Mistře?
  1580. Ale… Teda, to sem si nemyslel, že seš takovej…
  1581. Dobře děláš.
  1582. Pravda, jsme tu!
  1583. Tak jsem tu s tim obvazem!
  1584. Povidej, stary muzi.
  1585. Násilí není odpověď!
  1586. Hey boy!
  1587. Ty seš to úplně největší hovno!
  1588. OK. Pisu si to.
  1589. Spis za pet prstu, ne?
  1590. To se uvidí, ale jestli něco zkusíš …
  1591. Ale jakej je?
  1592. Inu… Stara lazebnice je na pravde Bozi…
  1593. O lázních? Co jako?
  1594. Tak takhle ty… Pomodlil ses dneska?
  1595. Máš dobrý oko chlapče. A máš pravdu bylo to trochu jinak. To zboží jsme vzali jednomu kupčíkovi po cestě ze Sázavy. Jenže jsme se cestou zdrželi a ten trouba mezitím utek do Ratají, kde nás napráskal. Teď záleží na tobě jestli takvejhle kšeft vezmeš.
  1596. Great, great! Just place a bet, I’ll give you ten arrows and if you score more than fifty points, you win double!
  1597. Ale! Jak to?
  1598. Nešlo! Brali si nás do huby a za to měli do huby dostat. Teď zdrhli ze rvačky kvůli tomu, jaks dělal ramena a nedostali zavyučenou.
  1599. A co?
  1600. Doufám, že víš proč jsem tady.
  1601. To víš, žejo.
  1602. Chodí s tim do lázní…
  1603. Ask about the leg
  1604. Tak se mi to líbí!
  1605. Paní! Paní! Chcete se dozvědět jak se vám povede?
  1606. Podívej se, prodávám, jak jsem koupil. V Praze to tak chodí, nic naplat.
  1607. Look at him! Can’t even stay on his horse!
  1608. Dělám si legraci. Mám na mysli různé naše přivýdělky. Dám ti možnost splatit mi dluh poněkud… delikátnější prací.
  1609. A dost! Teď hned mi řekni o co jde nebo přísahám, že půjdeš do tý kůlny za kumánem.
  1610. Snad nám někdo pomůže…
  1611. A zkus to co nejdřív, máti je dost nevrlá, když jí bolí záda…
  1612. Jasně, jdeme na to.
  1613. To není stěžování, když je to pravda.
  1614. Spánembohem.
  1615. Určitě se nějak můžeme domluvit…
  1616. Seš blázen! Seš úplně obyčejnej blázen!
  1617. Chceš pro mě, abych se účastnil vraždy? Promiň, Vojtěchu, v tomhle jsi sám.
  1618. No jéje, žide! A příště pustim kumána! To víš…
  1619. Povídej…
  1620. Kazdej si chce poklabosit. Kazdej chce slyset posledni drby!
  1621. Pomoc, zloděj!
  1622. Tak ja ti za nej dam 2 penize a nikomu to nerekneme.
  1623. O-hó!
  1624. QUEST: Kill bandits
  1625. Achjo… Škoda tě…
  1626. Podváděl jsem vlastní ženu a teď mě to dohnalo.
  1627. Tak jako posledně?
  1628. Dostaň ho ven, ať si to s tebou rozdá a my už ti pomůžem.
  1629. Pozdravpánbů!
  1630. Jen povídej, co ode mne chce? Nebo to říkáš, abys dostal slevu?
  1631. Ty se jen tak nedáš, co? Měl bych si na tebe dávat pozor, hehe. Tak tady máš.
  1632. Velký hovno!
  1633. Hned. Budu po tobě chtít doručit balíček svému kamarádovi Vojtěchovi, mlynáři v Kuchelnici.
  1634. Jo, jo. Falešnejch peněz jsem už viděl spoustu a tyhle určitě na první pohled vypadají pravě.
  1635. Mám různé otázky!
  1636. Good day to you too, and may your leg heal quickly.
  1637. Pche.. to se stalo jen jednou.
  1638. Henry: Indeed he is, and I am late for a meeting with him, so farewell and may your leg heal soon.
  1639. Už jsem se úplně zblátnil
  1640. Don’t be insulting, or I’ll show you who I am made of.
  1641. Odmítnu
  1642. Show me.
  1643. Běž za farářem, uleví se ti. Jsem tu kvůli práci, ne abych poslouchal babské naříkání.
  1644. Což vo to, ale je povýšeneckej.
  1645. Zavři tu svoji uherskou hubu ti povídám.
  1646. Snad mi pán odpustí… Nemůžu. Při nejlepší vůli nemůžu.
  1647. Hi.
  1648. Si to ty, Bušku?
  1649. V poledne
  1650. Já sem Jindřich, syn kováře ze Skalice.
  1651. Mlčet a makat!
  1652. Nedáme si pauzu?
  1653. Au. Asi mám po zubu.
  1654. To bylo naposledy, cos nechala zkysnout mlíko, rozumíš?
  1655. Dobre
  1656. Vracíme se!
  1657. Je to tak. Rovnou upozorňuji, že si u ní ušpiníš ruce a uděláš škraloupek na duši.
  1658. Obávám se že ne. Tedy abych byl upřímný, když země nemá krále nejsou cesty bezpečné a bojím se, že to bude jen horší a horší.
  1659. Opravdu? A já bych myslel, že dláto, který buší, je taky nesmysl.
  1660. Ale, ale… kohopak to vidim?
  1661. Slyšte! Soudný den se blíží! Království Boží se otevře těm, kdož věří!
  1662. Posledně?
  1663. Tak to budeš chtít… To budeš chtít… Zimnici!
  1664. Leda byste se podívali ke mě!
  1665. Uz me nezdrzuj, musim ho najit.
  1666. Já… Já nevim, o čem to mluvíš.
  1667. Nic moc. Byli docela dobře ozbrojení. Nezdálo by se, že by je někdo z města znal. Pravděpodobně nějací žoldnéři. Jestli tě zajímá víc můžeš zajít za místním hrobníkem. Ten je odvážel a touhle dobou už doufám pohřebil.
  1668. Kolik?
  1669. Mě je to líto, ale já nevim, co se to…
  1670. Promiň mi tuhle zkoušku. jeden nikdy neví na koho narazí a pokud pak chce s někým spolupracovat…
  1671. Slyšel jsem dobře, že říkal něco o Talmberku?
  1672. To ses panenko přepočítala.
  1673. Tak prostě jdi.
  1674. Jaký to je? Jakej to je pocit, bejt na druhý straně, co?
  1675. Tak ahoj
  1676. No dobře, ale žádný rady…
  1677. Co kdybych ti pro jednou zaplatil víc než on a tys nechala odemčené dveře?
  1678. Bude nekde venku.
  1679. Zmiz!
  1680. Nechme toho. Jdeš s náma do hospody pro tu tvou slíbenou odměnu?
  1681. Aha… Ale když to musim udělat tři dny předem, tak už to pak nebude čerstvej chleba, ne?
  1682. To není nic pro mě
  1683. Chvalte pána! A já už si myslel, že se nevrátíš.
  1684. To ti pěkně děkuju…
  1685. Do prdele, to pálí!
  1686. Tuhle sem zaslechl, že když pomeleš pšenici…
  1687. Super tady mas polivku od senkyrky.
  1688. Jenom procházim. Nenechte se rušit.
  1689. Díky za optání. Ještě jednou musím poděkovat za tvou péči
  1690. Nevím a ani mě to už nezajímá. Jdu pryč.
  1691. Co?
  1692. Synku, no tak synku…
  1693. Povinost je povinnost. Nabiju vám příště.
  1694. Aby se tam týýýý… týýý… mordy nestaly. Jako když… Svatej Josefe, to nedopustíš!
  1695. Co to teda provést dnes? Stejný čas, stejné místo.
  1696. A co připravíš hostům za jídlo?
  1697. To tedy není, poď ven!
  1698. Hehe. Jestli zbyde…
  1699. Co ten dopis, doneses ho senkyrce?
  1700. Ciwe, kaldivo! Kikoti fakt.
  1701. Tak to je dobre
  1702. Prochazet se.
  1703. Vo co jako de?
  1704. Cesta do pekla je dlážděna dobrými úmysly. Vojtěch je mrtvý a já na tom mám svůj díl.
  1705. Tohle není spravedlnost, tohle je pomsta. Proč ho nedovedete k rychtářovi v Ratajích?
  1706. Tak já se snažim ti tady rozšířit obzory a ty tahle… No dobře. Tak já jdu teda jinam.
  1707. Jo? A co seš zač?
  1708. Hej, co to máš v tom pytli? Stůj a rozvaž ho!
  1709. Hmm?
  1710. Po tom ti nic není, maškaro.
  1711. No tak teda dobře, povídej.
  1712. Hospodo! Tři piva na stůl!
  1713. Ale to sem nebyla já…
  1714. Jakub se sem doplahočil se zlomenými žebry a má ho tady zabít zápal plic a podvýživa!?
  1715. To je tajne.
  1716. Copak ty bys zlámala, ty chudinko vyhublá! Vždyť je tě sotva vidět!
  1717. Kuš, babo. Tady máš mazání. Kde sou peníze?
  1718. Super napad!
  1719. Where is everyone?
  1720. Drz hubu!
  1721. Shooting quest done
  1722. Jo.
  1723. Případně jim zkus tohle nalejt do piva. Dáváme to krávě na uklidnění při nemoci. Dospělýho chlapa by to mělo setsakra zpomalit.
  1724. About blacksmith…
  1725. Tady máš odměnu.
  1726. Ale vždyť u toho prostě jenom sedíš a nic neděláš, tak sem myslel, že…
  1727. Se chcete rvát?
  1728. Nevidíš si na špičku nosu!
  1729. To neni jeho statek!
  1730. Pujc mi penize
  1731. Kvůli čemu?
  1732. Kde toho člověka najdeme?
  1733. Inu… Za zkoušku to stojí. Aby si nemyslel, že si na mě může dovolovat.
  1734. Co tím myslíš?
  1735. Vezmu to s humorem
  1736. Ale… To přeci… Přijmi mě, Lucifere! Přijmi mě za svého!
  1737. This? This is our little village. Not too big part of this wild world but you can freely move around and watch people doing their stuff.
  1738. Ještě slovo, ty kacíři a dojdu pro stráže!
  1739. A ten co řídil vůz?
  1740. Haha! To nevim, ale kazdej prece vi, ze tady jsou jenom dungeony a ne draci.
  1741. Tak to musí bejt osud. Pán nás svedl dohromady, tak to musí bejt pro dobrou věc…
  1742. Where are you from that you haven’t seen a smithy? Have you never heard my anvil?
  1743. Svatá pravda!
  1744. Tak se mnou alespoň pojď do hospody. Zapít žal.
  1745. To je vtip? Vypadni, než ti jednu vrazim.
  1746. My jsme se ho ptali jak k tomu přesně přišel, ale on o tom nechtěl příliš mluvit.
  1747. Error prompt6
  1748. Protože obchoduje s látkou a jídlem. A kdo by si koupil brokát od prašivce? Místo toho chodí denně do lázní a nechává se tam za zavřenýma dveřma mazat mastí.
  1749. No ne! To se vi, ze je! Mockrat ti dekuju.
  1750. A lopatu máš?
  1751. A já ti říkám, že ji uřkli.
  1752. Nu tak hodně štěstí!
  1753. To neni důležitý. Tady máš XXXX PENÍZE XXXX a ať tě tu už nevidim.
  1754. Jsem ze socialky, nesu nejaky penize.
  1755. Haha. He has it from his father probably. Son, I lost my castle and my fiefdom, my silver mines and half my serfs. What makes you think I’d miss one sword?
  1756. Tak já se nad tim zamyslim.
  1757. Tri tucty… Ctyri tucty… a kopa. Tak to bychom meli.
  1758. Někdo to dělat musí.
  1759. A tohle je jedna z těch zbytečnejch otázek. Uděláš to?
  1760. Dát někomu po tlamě.
  1761. Už se bude stmívat a nechci, aby tu se mnou musela čekat než to opravim.
  1762. Poslys… Napadlo me
  1763. Budínský mlýn znáš?
  1764. Vyber si NPC.
  1765. Jindro! Jindro! Zdravím tě!
  1766. Coz o to, berou. Ale je to sama cudla.
  1767. Rozhodně.
  1768. A takovouhle drahotu v Ratajích chce udat, to se divím.
  1769. No… A co teda ten Jakub? Už je pryč?
  1770. Eeeeh.. nee nevidel *schova kus opeceneho masa*
  1771. No vida, Jindra! Jak se ti vede?
  1772. No… Neni každej den posvícení, co? Nevadí, ale poněz za to dostaneš míň. XXXXX PENÍZE XXXXX
  1773. Vypadni.
  1774. Ne tak docela. Budu chtít vyrovnat dluhy, aby nikdo nebyl škodný. Ukradneš lichváři přívěsek, ale necháš mu peníze a malé pozdravení k tomu.
  1775. Hmm, let me think.
  1776. Nemam čas
  1777. Tak, tak. A jak jsou zvyklý jenom na vodu a bahno, tak víno je hrozně přitahuje.
  1778. Ale, ale…
  1779. No thanks, gambling isn’t to my taste.
  1780. Ver, nebo ne, nasel jsem ho.
  1781. Nezlob se, ale něco mi tu nehraje.
  1782. Co je to zač?
  1783. Věděl jsem, že dostaneš rozum!
  1784. Zapřu
  1785. Chci se zeptat ještě na něco jiného.
  1786. Ty místní chalupníky jménem neznám. Občas je vídávám ve městě, ale problémy nedělají takže si jich nevšímám.
  1787. Však ty už se o sebe postaráš. Teď padej.
  1788. Kdo je tam? Mluv!
  1789. Jen jim to řekni!
  1790. Aspoň si ty hadry vypereš, však ono ti to neuškodí…
  1791. Nana… Na… Dadada… Da da…
  1792. No vida! Kdo by to byl řekl?
  1793. Už jsem ti říkal, jak jsem byl v Praze?
  1794. Prosím. Já. Peníze, zakopané.
  1795. Jak vítě že to bylo přepadení?
  1796. Tak uz jsem to zaridil!
  1797. Pomóóóc! Pomóóóc! Proboha!
  1798. To se mi snad jenom zdá, tohleto…
  1799. To je ale trestne! Dekuji Ti za snahu. Poslu za nimi birice, at je najdou a povesi.
  1800. Duncan: Is a long story, sir, you needn’t bother yourself with it, really.
  1801. Sblood, you are a dullard! A wench would vanquish you!
  1802. Ještě k tomu vozu?
  1803. Hele a kde toho farmare vubec najdu?
  1804. Uhadls, je kradeny. Ale nikomu ani muk!
  1805. Mistra Fejfara hostím přímo tady u mě na rychtě.
  1806. Večer
  1807. Nahodou jo.
  1808. Bez k certu
  1809. Nechci se s váma rvát.
  1810. Přestaň mlít pantem a pojď se bít.
  1811. Just a hunch. So, will you do it?
  1812. To sem neslyšel. co se povídá?
  1813. Ale kdež. Dříve mě k tomu místní neřestníci umlouvali, ale hrozně na tom prodělávám. Stačilo trefit padesát bodů deseti šípy a musel jsem jim vydřiduchům vrátit dvojnásobek sázky!
  1814. Myslíš, že…
  1815. Great, I hope you put that bow to good use.
  1816. Ne dik
  1817. Yes!
  1818. Všechno se nedá řešit jen násilím.
  1819. Tis a shame, though, that your parents lie in unhallowed ground. You know that means that Purgatory awaits them…?
  1820. Kdepak. Je mi líto…
  1821. Prsten? K čemu by jim byl?
  1822. Kuš, babo!
  1823. Cože?
  1824. Táhni odsud, zkurvysyne!
  1825. Něco pro tebe budu mít.
  1826. Polivka predana
  1827. Ukaž!
  1828. Zdravim! Jak to jde?
  1829. Dobře to říkáš!
  1830. P… Pomo *drsný bublavý kašel*
  1831. QUEST: Money money money
  1832. A co tohle?
  1833. No a?
  1834. Jiste jiste! Penize budou, ale nejdriv mi prines jejich hlavy.
  1835. No co, trocha bahna jeste nikoho nezabila…
  1836. Otázka jedna.
  1837. Vzdyt jsem ti rikal, ze zadny jiny kladivo nechci, nez to moje!
  1838. A co z toho?
  1839. Jo, jdu s váma.
  1840. Obvážu tě
  1841. No táááák! Drž a nekopej!
  1842. Vlastní hampejzy, smilní tam a pozemských statků se nemohou nabažit!
  1843. Dejme tomu, že vám věřím. Kde jste je našli?
  1844. Chci 10 penez.
  1845. Kruci, to jsem mohl cekat. Tady je mas, ty zmetku.
  1846. Znáš Věkoše Prudu?
  1847. Drink up me hearties, yo ho.
  1848. Tak tady nesu ty hřebíky.
  1849. Jéé… To je ostuda.
  1850. Samý lži to sou! Odporný lži! Vůbec to neposlouchej.
  1851. Pravda, pravda. Nedávno někdo našel na cestě v lese opuštěný vůz. Kolem byli nějací pobití, tovar z vozu pravděpodobně ukraden. Zatím se nepřišlo na to, kdo to udělal. Jestli se to týká toho tvého vyšetřování a na něco přijdeš tak mi to určitě neváhej říct.
  1852. Tuhle sem tam byl za jednou… No, vždyť víš…
  1853. A rozbalil jsi ho?
  1854. No, sice jsem říkal pořádně, ale dobře.
  1855. Ohledne tech kytek
  1856. Tím směrem, odkud my jsme přišli. Takže vlastně na Samopše.
  1857. Co tim myslíš?
  1858. Myslím, že už by to stačilo.
  1859. A dost! Já tu past položil! Já do ní dal návnadu. Kořist je moje!
  1860. Kumáni jedou.
  1861. To nepůjde
  1862. To bych mohl zvladnout.
  1863. Co? Ty… No tak si je vem! A udav se s nima, chlape svinská!
  1864. Eh… Dobře. A k čemu potřebujete mě?
  1865. Jestli nebudeš držet hubu, tak přijdeš k úrazu.
  1866. Pán tě vidí… Pán tě vidí a bude si tě pamatovat, až přijde soudnej den…
  1867. Jdu, však si to taky zasloužím!
  1868. Dvě hrsti kostivalu a hrst kozlíku
  1869. OK, mas carku.
  1870. Byl sem první, kdo šel kolem. Tvůj muž mě nijak nevybíral…
  1871. Jdi na pole pomoct se sklizni.
  1872. Ty seš vážně dřevo, Jindřichu. Vypustil si aspoň ty zvířata?
  1873. Ech… do psi rite!
  1874. Cože? Prasata! Ty lidi sou obyčejný prasata, to ti povídam!
  1875. Mel se tu zastavit uz pred hodinou…
  1876. Měl jsem ho nechat utopit se. Řeka by ho odplavila a byl by pokoj.
  1877. Ha! Kleješ! To tě prozradilo! Ukaž se mi ve své pravé podobě, kurvo satanova!
  1878. Ajajajaj! Aja-jáááj! Zlejch věcích se dočkáte!
  1879. Tohle bude stačit. Pojd se mnou.
  1880. Ledaže vo slunovratu lejno z jalový krávy usušíte a pod východní stranu domu zakopete s pěti kapkama mešního vína!
  1881. Co ti trvá tak dlouho, lásko?
  1882. Jako vsichni
  1883. S potěšenim.
  1884. Henry: Henry, at your service. I am… well, I used to be a blacksmith, now I serve the lord of the castle over there.
  1885. To máš pravdu brachu! A o co tedy jde?
  1886. Dobře
  1887. Poslyš, mohl bych tě poprosit o laskavost?
  1888. Míchám lektvary, můžeš si to taky zkusit. Ale budeš potřebovat bylinky.
  1889. Pešek mě posílá.
  1890. Tak povídej, co budeš dnes dělat.
  1891. Ale přeci…
  1892. Ne. S lhářema nekšeftuju.
  1893. A co když je to neomrzí?
  1894. Od toho dám radši ruce pryč.
  1895. A ty prachy budu chtít brzo!
  1896. Anebo jinak. Dáš mi všechno, co u sebe máš…
  1897. Hmm….
  1898. Henry: Sorry to disappoint you, sir, clearly my riding skills aren’t what they used to be, but thanks for the opportunity to practice.
  1899. Ale já to pro ně potřebuju!
  1900. Aby do toho… Hospodo! Vzdyt tu pojdu zizni!
  1901. The big one!
  1902. Je to hovno a ne že ne! V mojí lázni!
  1903. Promiň, ale to mě nezajímá.
  1904. No, no vlastně…
  1905. Svatej Josefe, čim sem si tohle vysloužil…
  1906. Protože dřív projde velbloud uchem jehly, než se boháč dostane do království božího!
  1907. Tady mas dopis a uz s donaskou koncim.
  1908. To jsem rád že jsem tě zastihl!
  1909. I need a sword to fight.
  1910. Ví někdo, co se na tom voze převáželo?
  1911. Coby ne. Většina z nich bydlí kousek na na kraji lesa, západně od kláštera.
  1912. Bodejt! Zem je vyschla na troud.
  1913. Pathetic, not even the beginner’s mark. Give me my bow and get lost before you harm someone.
  1914. No do prdele! Děkuju, žes mě varoval, hned odsud vypadnu. To je teda šílená rodina…
  1915. Táhni! S tebou se bavit nebudu!
  1916. Ahoj
  1917. Vždyť máme dva papeže! Jak tomu má člověk boží rozumět?
  1918. Neber si to zle, ale mám v povaze lidem v takovýhle věcech nedůvěřovat. Uděláme to takhle. Dej mi teď dopředu peníze a můžeš si ho odvézt. A co s ním uděláš bude potom tvoje věc.
  1919. Tady kamarádi mi řekli, že prý je tu pár povýšeneckých utřinosů, které je dobré seřezat.
  1920. A co ten prstýnek na tvým krku?
  1921. Děláš si legraci? To je zatraceně málo. Uvědom si, že se musím dostat na jedno z nejhlídanějších míst v celym širokym okolí.
  1922. Ví se něco víc o těch zabitých?
  1923. To si mě příliš nepotěšil taková věc se samozřejmě musí prošetřit. Budu ti nápomocen jak jen budu moci.
  1924. Bůh povstává, jeho nepřátelé se rozptylují, prchají před ním, kdo ho nenávidí. Jako se rozplývá dým a jako taje vosk před ohněm, tak se rozptylují a hynou hříšníci.
  1925. A zatímco vy sotva živoříte, oni si cpou těřichy a dopřávají si požitků světských!
  1926. Teď si ze mě utahuješ, truhláři. To je přece nesmysl.
  1927. Už si slyšel to o ratajskejch lázních?
  1928. Promin, Jindro, ale ja ted nemam moc casu. Zastav se, az zavru.
  1929. Shani te farmar, potrebuje pomoc na poli.
  1930. Nahlédl jsem, promiň.
  1931. Myslíš, že sem to nezkoušel? Ale o majetek mýho otce se ten křivák dělit nechce, prej mě leda vyplatí.
  1932. Yes, yes!
  1933. Na to vždycky slyším. Kdy můžu začít?
  1934. No počkej, ty ses s nima přeci už tahal. Tak to ti po tom je úplný hovno.
  1935. Jsi zlatej kluk, jindro. K uhliri trefis, vid?
  1936. Koukejte na to, našel jsem berušku a má osm teček!
  1937. Zdrávas Maria, matko Boží, pros za nás hříšné nyní i v hodinu smrti naší. Amen.
  1938. Haló? Nepomohl bys mi?
  1939. Tralala… Tralala…
  1940. Měl bych pro tebe takovou menší práci.
  1941. Ano?
  1942. Hlavně už na to nešahej! Pro Kristovy svatý rány…
  1943. To bude všechno.
  1944. Ten Jakub má ale hák.
  1945. S tím nemůžu souhlasit. Krádež zůstane krádeží.
  1946. Z Ratají povídáš. Nu dobrá.
  1947. See you around!
  1948. QUEST: Here is that flute
  1949. Cože? A proč?
  1950. Nech si to.
  1951. Děkuju ti. Tady máš něco od cesty.
  1952. Mluvíš-li pravdu, pak ho spravedlnost nemine. Stejně pojď s námi, než se to vyřeší.
  1953. Mám pro tebe práci.
  1954. Ty nechutný řeči, co se o mejch lázních vedou!
  1955. No jo, ale i tak… tak on zase nekdo za chvili prijde.
  1956. Hmm… To, co říkáš, dává smysl. Zkusim Matěje přesvědčit. Buď s Bohem.
  1957. I was thinking that perhaps I could make her a charm to ward against evil. That could ease her trouble.
  1958. Jak si to zjistil?
  1959. Proč to nevyzkoušet. Uvidíme, jestli tě seřežu jako psa.
  1960. Hej! Hej ty! Nechceš si přivydělat?
  1961. Henry, Henry… Mám trápení a už nevím, komu se svěřit…
  1962. Koupil jsem ho.
  1963. Tak jo, tak pojdme!
  1964. You talked about „borrowing“ a flute?
  1965. Počkej počkej. Na tebe si stěžovaoli už loni.
  1966. To zmáknem
  1967. Ale co by člověk čekal od takový… osoby. *odplivnutí*
  1968. Beze všeho!
  1969. Then welcome to our little village!
  1970. Better not, what if it was stolen.
  1971. Jdu to s váma zapít.
  1972. No tak stejně díky. S Pánem Bohem.
  1973. Tááák… a tady končíme…
  1974. To snad každý! Takže platí, za soumraku na plácku u vesnice.
  1975. Jestli něco vydrží, tak tahle dýka. Kvalitně kovaná. Dobře kalená a opatrně popouštěná. Mistři kováři testují každý kus proti úderu mečem.
  1976. Zrusit quest.
  1977. No kdyby sis to, Henry, rozmyslel. Tak tu sedáváme skoro každej večer…
  1978. Ale ja u sebe nemam tolik penez!
  1979. Dejzto panbu! Des nam pomoct?
  1980. Jaký „ale“? Jaký „ale“?! Teď smrdim jako tvůj nočník, tupče!
  1981. Já tě varoval. Měls‘ vypadnout, dokud to šlo.
  1982. Your wife
  1983. A až bude Jakub pryč, tak za mnou přijď. Promluvíme si o penězích.
  1984. Dobře, dobře. Vyhrál jsi. Neřekl jsem všechno.
  1985. Kumáni jsou po zuby ozbrojený a jezdí v tlupách, jak jste to proboha dokázali?
  1986. A pokračujeme v rootu.
  1987. Hele ticho.. sice tu rabujeme, ale to neznamena, ze se musime chovat jak prasata… tu holku jsme mohli nechat na pokoji.
  1988. Možná tak pivo ředěný vodou z náhonu. Ale jak znám tvoji chasu vypiješ ho stejně s radostí.
  1989. Kurvo sat… Tak moment! Pomátl ses na mysli, ty blázne?
  1990. To nic neni.
  1991. Damn!
  1992. Chci po tobě, abys Martu vyděsil tak, že chcípne strachy.
  1993. Odnesu
  1994. Tak v tom případě je to v pořádku. Přijď mi ho představit až se zabydlí.
  1995. Hele, hele! A ty seš jako lovčí?
  1996. Děkuju (zaplatit)
  1997. A máš na tu půjčku svědky?
  1998. Jako dobrý křesťan jsme měl povinnost ti pomoci, ale felčar, co jsem ho pro tebe zavolal, nebyl nejlevnější, a já nejsem žádný král.
  1999. Jako třeba peníze?
  2000. Hello.
  2001. Duncan: Of course, of course, it was just an idea. Bless you on your journey.
  2002. To vo mě roznáší ta stará bréca, to se s tebou vsadim!
  2003. Great. So get me four hare tails. Now off you go, all this ghost talk is driving me nuts.
  2004. Dobře kolik chceš?
  2005. Frajira… svarneho… S ocima jak len….
  2006. Proklínám tě, Henry. Ať tvé kosti sežerou vepři a duši schvátí peklo! Běda ti se tu ještě ukázat!
  2007. Potrebuju penize
  2008. Jsem si jist a vracím se do rootu.
  2009. Co se směješ ty tupče! Cos mi udělal s botama?
  2010. Mrtvolky… hmmm… Zvířátka… hmmm…
  2011. Nu dobrá pojedu to prověřit. A ty by si měl jet se mnou.
  2012. Dělej si co chceš…
  2013. Prosimtě nech mě bejt, na tyhle vtípky nemam čas ani náladu.
  2014. Zdravím rychtáři.
  2015. Chvála bohu, že dostala rozum!
  2016. Nosy?
  2017. Nothing…
  2018. No to teda! Poboznej Dan, hehe. Kdes k tomu prisel?
  2019. Támhle ještě ležej Jakubovi zuby!
  2020. Yes.
  2021. Pravda svatá. Kdyby Bůh chtěl oční linky, dal by nám je sám.
  2022. Bušku… chlapečku můj!
  2023. A vaážně ne?
  2024. Dávej bacha, je to celkem křehký.
  2025. Tady! Jo, tady! Nechceš práci? Něco bych pro tebe měl.
  2026. Vyžeňte ho vodsud!
  2027. V Sázavě. Je to chalupník stejně jako oni.
  2028. Stačí říct, oude povadlej!
  2029. No vida, začíná to z něj lézt. Říká, že peníze má zakopaný někde v lese, ale není to schopnej popsat. Nicméně jestli chceš může tě tam zavést.
  2030. Až na věky…
  2031. Who goes there?
  2032. Přesvědčil jsem Magdu, aby vypila odvar z jalovce.
  2033. I’ll tell my master!
  2034. Shoot for money
  2035. Jsi si jistý?
  2036. Tady mas a jdi si koupit neco k jidlu.
  2037. To tak bývá, někdy.
  2038. Ani dušička.
  2039. Ty taky
  2040. Drž se, zkusim něco sehnat.
  2041. Za tu srandu to stálo!
  2042. We’re closing.
  2043. A zrovna teď mi před hospodou Fricek s Matůšem říkali, že všichni z Ledečka jsou degeneráti šukající kozy.
  2044. Buh vi, odkud ho mas. Neukradls ho?
  2045. A teď bych potřeboval, abys pro mě udělal ještě něco. Máš zájem?
  2046. Jako srágora. Jdeme to zapít, nepřidáš se k nám?
  2047. Počkat. To nebyli vaše holky, ale jen holky z Ledečka, co se vídali s přespolními?
  2048. Pardon, nothing, really…
  2049. Jo, tohle přece nemůžem jen tak nechat! Tomáš musí bejt po zásluze potrestanej.
  2050. Pam… pa ra pam pam… Tydy dam dy dam…
  2051. Teď na to nemám čas, snad někdy jindy.
  2052. Je to hambinec!
  2053. Haha! Podívejte na něj! Pořád by pomáhal.
  2054. Nech mě! Nech mě!
  2055. Klid, Sverade…
  2056. Takže můj neschopnej můž nejdřív urve kolo u vozu a já pak zabloudim s nějakym usmrkancem…
  2057. Přesně tak. Já už ho pomlouvam, kudy chodim, ale každej ví, že ho nesnášim. Ale když ho začne pomlouvat někdo cizí…
  2058. Kde je ten lenoch? Slunce už je nad obzorem a on se někde fláká.
  2059. Princeznu a pul kralostvi?
  2060. To nic, máti. Hlavně si odpočiň…
  2061. Ale co udělal papež, když vypalovali Skalici? Tiše přihlížel.
  2062. Zdravím, mlynáři. Posílá mě Pešek z ratajského mlýna, měl jsem ti doručit tenhle balíček.
  2063. Opravdu?
  2064. Slibovals‘, že se dneska nezliješ.
  2065. To se rozumí. Některých slov člověk musí pořádně litovat.
  2066. Ale… No teda!
  2067. Here you have something so you aren’t in a loss.
  2068. Chvála Kristu, Jindřichu! Doufam, že se ti daří dobře.
  2069. A když mu nechci rozbít hubu?
  2070. Zlaty voci…
  2071. Uff… Děkuju.
  2072. Při kování čepelí je například posypou drtí z kostí oběšenců. Díky tomu jsou potom čepele kujnější.
  2073. Uz poslal!
  2074. Dobře činíš! Statky pozemské tě jen tíží na cestě do Království Božího.
  2075. Je to můj nevlastní bratr, kterej mě okrad o dědictví po mym otci. Slyšel si o Bohumilu Drahotovi?
  2076. Aaaargh! *extrémně bolestivý řev*
  2077. Sup, sup, sup… A je to.
  2078. Neodvažuj se už, vychytralý hade, klamat lidské pokolení!
  2079. Mohl bych ti pomoct.
  2080. How did you bury them?
  2081. Tvoje problémy na mojí hlavu. Sám jsi ztratil, sám si hledej… Kikote.
  2082. Chlape, potřebuju meč.
  2083. Uh… Eh… Kurva! Panenko Maria!
  2084. Z… ze Skalice…
  2085. Hola, senkyrko!
  2086. Do I know you?
  2087. Když myslíš…
  2088. To tady ale všichni mládenci.
  2089. InValidPrompt12
  2090. Odpovídám jinak…
  2091. Tak to tedy ne! Ty podvádíš!
  2092. Mam je zmlatit?
  2093. Pozdrav Bůh, co se ti stalo?
  2094. Upozornit na špatný tah
  2095. X grošů.
  2096. Vždyť už du…
  2097. Mám jít a zmáčknout faráře? Můžu ho uplatit nebo mu dát pěstí…
  2098. Ty seš dobrej syn, Bušku. Dobrej synáček…
  2099. Dejzto panbu! Jdes si zarybarit?
  2100. Podívej se támhle. Ještě minulý rok jsem měl zaseto až tamhle.
  2101. Ale mas na starosti dulezitejsi veci, vid?
  2102. Tvůj kotník – tvoje starost. Hodně štěstí.
  2103. Jdi pryč.
  2104. Haló? Člověče?
  2105. Pokoř se pod mocnou rukou Boží!
  2106. Hahaha! Chci se presvedcit, ze to tu neflakas.
  2107. No byl zakutej celej do želez. Měl takovej ten psí čumák na hlavě. A meč v ruce, tak jsme si říkali, že to je určitě loupeživej rytíř. Chudě nevypadal.
  2108. Kdybys někdy změnil názor, víš kde mne hledat. A nezapomeň na to, že máš u mě dluh.
  2109. Nikdy!
  2110. Já to vidím! Vidím to, paní! Vidím, jakejch strastích a radostích se dočkáte. A za půl groše vám to taky povím…
  2111. Hej ty tam, potrebuji poradnou motyku.
  2112. Já sem tak ráda, žes‘ tu se mnou…
  2113. As you wish. Even a hog won’t dig without profit.
  2114. Kurva, to ti huba neupadne? To tu mam poslouchat tyhle prasárny?
  2115. Tak takovejhle chytrák ty seš. Víš co? To si to radši opravim bez tebe…
  2116. To je pravda. Jdeme do hospody, přidáš se?
  2117. Ok.
  2118. Viděl tě u toho někdo?
  2119. Pravda, pravda…
  2120. Od ženských se už drž dál. Ale jestli ti jde o klid duše, je tady jedna věc, kterou Vojtěchovi dlužíme.
  2121. Tak ja pujdu
  2122. Tak cau!
  2123. Kriste kurva pane! To pálí! To strašně pálí!
  2124. Potrebuju si to nejdrive rozmyslet.. precijen to neni lehky ukol.
  2125. Well… what can I tell you? Sampose is small but we love to live here. There aren’t many people around, but they’re all nice and honest.
  2126. Jen tak?
  2127. Chystali sme se popravit tohohle…
  2128. Haha! Do sebe!
  2129. Choulostivou záležitost.
  2130. Vod tebe? To mě dřív zbije moje stará…
  2131. Jako kumáni k našim…
  2132. Jak to jde
  2133. Rád své dluhy urovnám. Co bys potřeboval?
  2134. Už ti nevěřím troupe, dej mi půl krávy jako odškodné!
  2135. Better shut up, you idiot…
  2136. Hahaha! Kdepak, kovari. To je jenom tvoje poteseni.
  2137. To zní dobře. Tady na pile mě stejně chtějí koncem týdne poslat zase do světa. Ale kolik za to?
  2138. Hurá, jsi tu s obvazem
  2139. Mám tam známou, lazebnici Zdenu. Za úplatu vyslepičí cokoli, někdy i pomůže. A co teprve v posteli, to je něco…
  2140. No ale…
  2141. Ehm… Jasně…
  2142. Jo, jasný. No já radši půjdu.
  2143. Co to děláš, ty blázne?
  2144. Přišlo se na to, že to má na svědomí tvůj kámoš, ale děkovat mu už nemůžeš, protože je na pravdě boží.
  2145. Sejdeme se dnes po západu slunce na té pěšině co vede kolem Ratajaského potoka.
  2146. Nemám zájem
  2147. S panstvem žádný vopletačky nechcem. Poďme hoši, nebudem se bavit s panským řitolizem, co se za ně schovává.
  2148. Tak to jsem Ota!
  2149. Svatej Josefe, ty to vidíš! Tobě něco svěřit!
  2150. Už se blížíme…
  2151. Vim, chvili pockej, uvarim ti sirup!
  2152. Přijdu jindy.
  2153. Nuda?
  2154. Teď se mi to nehodí, přijdu za tebou jindy.
  2155. Ne díky, mám jiný věci na práci.
  2156. To te to jeste nepustilo?
  2157. Do Sázavy.
  2158. Asi sis mě s někým spletl.
  2159. Lopatu jsem sehnal.
  2160. To snad neni možný, tohleto…
  2161. Zeptat se na padělky
  2162. Pivo
  2163. Ještě se na tom pracuje.
  2164. Díky! Díky… Budu se za tebe modlit.
  2165. Ale nebojte, paní! I na to znám recept.
  2166. Neflákej se! kdo tě to učil?
  2167. Hodně to bolí, viď?
  2168. Co si to dovoluješ, ty umazanče vyjebenej!
  2169. Vrzající schody do patra, takže bude určitě bezpečnější provést, to až nikdo nebude doma.
  2170. A aby jsi viděl, že jsem fér tak ti půlku odměny přivezu.
  2171. A teď na hřbitov vykopat jámu. Ale honem, bude svítat!
  2172. Pomoc, zloděj! Všichni sem!
  2173. Tss… Táhni, babo!
  2174. Pane na nebi! Tys mě teda vyděsil.
  2175. Mám pro tebe informace co by tě mohli zajímat.
  2176. Neříkal něco o Talmberku?
  2177. Tohle mi ale nepřijde jako úplně kvalitní práce…
  2178. Určitě. Kolik tý třezalky chcete?
  2179. Odkud jste a kdo vlastně jste, protože v Ratajích vás nikdo nezná.
  2180. Tady mas ty zpropadene penize!
  2181. To se mi snad zdá… Další nuzák.
  2182. No já ještě uvidím. Přijde mi, že mi pokukuje po dceři.
  2183. Bavíme se dál a normálně pokračujeme.
  2184. Musis se vic snazit.
  2185. Samozřejmě ti zaplatím. Kolik ti dlužím?
  2186. To je zase jako tenkrát… U mlynářskejch. Taky ses vokázal jako tupec.
  2187. Máš na mysli tu práci, kterou zmiňoval už Pešek?
  2188. Zas tak moc jich není. Navíc pro Jindřicha ze Skalice. Viď Fricku…
  2189. Ne! Nechte mě! Já sem nevinej! Já to přece neudělal!
  2190. No jen si to zkus! Uvidíš, jak si beze mě ani kalhoty nezavážeš…
  2191. Mno.. dobra tedy. Ale at te tu jiz vickrat nevidim.
  2192. Máš recht, je opravdu povedený. Tedy dva groše.
  2193. Kriste Ježíši!
  2194. Cože? Sverad? Sverad má za ženu kurvu, ty blázne. Toho bych naštval leda tak, že bych jí nezaplatil.
  2195. Trčim tady celej den… Nemáš něco k jídlu? Nebo aspoň napít, kdybys mi dal.
  2196. Já sem Sverad, patří mi lázně pod Ratajema.
  2197. To nevim a ani mě to nezajímá. Sem tu, abych se přesvědčil, že ještě dneska vypadneš z Ratají.
  2198. Chytli jsme kumána a zavřeli jsme si ho do stodoly. Než vymyslíme co s ním.
  2199. No peněz moc nazbyt nemáme
  2200. A ten přepadený vůz jen tak stál na cestě uprostřed lesa? A ti co ho přepadli tam nechali všechno zboží. To se mi moc nechce věřit, spíš se mi zdá, že váš soused je sprostý lapka.
  2201. Well then. Here you have enough, what such a hammer costs.
  2202. V okolí Skalice je utábořená kumánská banda.
  2203. Duncan: Sir Kobyla? Now that’s a man worth serving, we all love him dearly here in Samopesh. Count yourself lucky, Henry, it’s an honor to serve him.
  2204. Kdybys viděl, jak ten se dokázal ohánět! Pytle s moukou nenosil, ale házel je.
  2205. Co to meleš? Zabil Haničku! Znásilnil a zabil mi mojí dceru!
  2206. Ale hovno.
  2207. Tu ti klidně přivezu celou.
  2208. Jasne, uz bezim.
  2209. No?
  2210. Ukaž, ovážu ti to ještě timhle léčivym obvazem.
  2211. Nemám ti to za zlé, hochu… Konáš, jak ti nařídili…
  2212. Znáš lichváře Věkoše Prudu?
  2213. Tak to hádám, že jsi asi ze Skalice.
  2214. Nevypadali, že by byli do něčeho zapleteni. Prostě přišli k penězům a chtěli je utratit. Vzhledem k tomu jak byli vystrašení bych jim i věřil.
  2215. Ho, young lad! I can not seem to find my hammer! I have misplaced it somewhere.
  2216. Ne, nepůjdu.
  2217. Dva groše.
  2218. Kradení věším na hřebík. Zboží ti budu brát pořád, ale nic víc. A to slibuju nad hrobem Vojtěcha, mlynáře, na svou čest.
  2219. Já jsem….
  2220. Tak jdem.
  2221. Nastaly komplikace.
  2222. Ne! Ne! To neeee! Zabils‘ mi koně!
  2223. Hahaha! No podívejte na něj! Dobře, dobře.
  2224. Nakonec zatkli mlynáře Vojtěcha, že má na svědomí smrt své tajné milé – obchodníkovic Magdy. Donutil ji k potratu a ona to chudinka nepřežila a málem kvůli tomu odsoudili někoho jiného.
  2225. Věřím ti, Henry. Šťastnou cestu.
  2226. Kde bych našel Skalického huťmistra? Měl by být někde v Sázavě.
  2227. Vybiram tady dane. A ti zlotrilci nechteji platit a doporucene dopisy si nevyzvedavaji.
  2228. Pšššt! Ne tak nahlas!
  2229. Jsi mladý, horkokrevný a zbrklý. Ale v jádru dobrý člověk.
  2230. Maybe I’ll close earlier today…
  2231. Man: Aye, pardon me, my lord, forgetting my manners. But it’s those two’s fault, it is! Name’s Duncan and milling is my lot in life. And you might be?
  2232. God’s love… Such a mess they made…
  2233. To máš určitě pravdu, tohle vám neuvěřim.
  2234. Víš co, zapomeň na to. Jedeme do Ratají.
  2235. Podívej se do knihy, najdi recept na silný lektvar zdraví a řiď se podle něj.
  2236. Ale… co bych dělal? Připravuju meč.
  2237. Copak, máti?
  2238. Co je asi tak uvnitř, že s tím jsou takové tajnosti?
  2239. Jdu
  2240. O co tady jde?
  2241. Zdravicko, vzacnej hoste!
  2242. No … totiž, ty peníze našel soused.
  2243. Dobře. Buď s Bohem.
  2244. Jooohoho!
  2245. Dobře dejme tomu, že se dostanu na Pirkštejn, ale co dál? Padací most je zvedlý a brána zavřená. Jak se dostanu do města?
  2246. Jindro, seš pořádně brutální rváč. Tu ránu na solar jsem cítil i já. Přijď se s náma zas někdy napít. Určitě vymyslíme něco dalšího
  2247. Mocnosti pekelný už se na tebe těší!
  2248. Tohle je ta cesta? Skutečně?
  2249. Slyšim hroznej řev, tak se du podívat, co se tu děje.
  2250. Vojtěchu, vojtěchu…
  2251. Come closer! Do not hesitate to buy!
  2252. Nevíte, že jste Boží chrám a že Duch Boží ve vás přebývá?
  2253. Dál už s tebou nejdu, mladíku. Nemam v úmyslu se nechat zatáhnout do Německa.
  2254. Mlada pani pojdte blize! Ano vy pani jen prijdte!
  2255. InvalidPrompt13
  2256. Ahoj! Jeste ze jsi prisel.. nedaleko od tud se usidlila banda hrdlorezu a potrebujeme je vyhnat. Udelas to pro nas?
  2257. Tomu rozumim. Tak aspoň počkejte, až odejdu…
  2258. A máš nějaký nápady, jak to zařídit?
  2259. Verily you would learn something? Why not? But even a hog will not scrabble without profit. Give me a Groschen and I’ll show you how to fight.
  2260. Ještě chvíli se tu motej a dostaneš po tlamě… Jindřichu.
  2261. Asi ne.
  2262. Hello? Anybody there?
  2263. Nazdar
  2264. Sám bych to líp neřekl!
  2265. Co naděláš.
  2266. Doufám, že víš kam jdeme. Nerad bych se ještě ztratil.
  2267. Nazdar.
  2268. Tak zitra…
  2269. A to je pořád on!
  2270. A jo, už to vidím.
  2271. Y grošů.
  2272. Nemám čas.
  2273. No tak si ho najdi. Já brousky neseru.
  2274. Já, svoboda. Ty, peníze!
  2275. Moc vtipný chlapče. Tak chceš mi pomoct nebo ne?
  2276. Směle v před!
  2277. Ještě aby nás tak nechali vymrskat.
  2278. Jééé! To byla rychlost! Děkuju, že ses o mě postaral.
  2279. Héééj-hop!
  2280. Co říká?
  2281. A co to dítě?
  2282. Když nebudu tam, tak mě nejspíš najdeš někde ve městě.
  2283. To zvládnu.
  2284. A co to je za polivku?
  2285. Pomoz! Prosím!
  2286. I am not a boy anymore! And you know it!
  2287. I happened on this flute, don’t ask me where. Perhaps it is yours?
  2288. S poctivostí nejdřív pojdeš, ale na to časem přijdeš sám.
  2289. Já… já nevim.
  2290. No… to teda nepřijdeš.
  2291. AHoj
  2292. How about this: You pay me 10 groshes, for that I’ll lend you one of my finest bows, and if you can score the beginner’s mark, then I’ll even pay you back!
  2293. Balíček?
  2294. Uf… He! Ale do řiti!
  2295. A nám se to nelíbí
  2296. Některý mistři, opravdoví mistři, to řeší po francouzskym způsobu a kalí ve svěcený vodě.
  2297. Jasně, Pán je moudrej, chvalme Krista…
  2298. Nezajímá mě to, jdu pryč.
  2299. Křič si jak chceš, tady tě nikdo neuslyší.
  2300. Mám pro tebe zprávu.
  2301. Zatracene, doufal jsem, ze na me zapomneli.
  2302. A třeba si mě Adéla i všimne.
  2303. Dlouho. Trva to dlouho!
  2304. Neni! Je v mojí pasti, je to moje kořist. Můžeš si tu mudrovat jak chceš.
  2305. Začít výslech
  2306. Jako srágora. Jdeme pít, jdeš s náma pro svou odměnu?
  2307. Zdravicko, copak te ke me privadi?
  2308. Kristus Ježíš za vaše hříchy krvácel na kříži!
  2309. Strašně mě to mrzí, strašně moc!
  2310. Ale vždyť je jich…
  2311. No vida! Jindra. Ještě, že tě máme.
  2312. Hý! Hý!
  2313. Nauc se pocitat do tri, moulo.
  2314. A světlo věčné ať ti svítí.
  2315. Událo se u vás něco zajímavého?
  2316. Plánuji podříznout slepici a udělat masovou kaši.
  2317. Hello. What are you doing here?
  2318. K těm falšovaným penězům.
  2319. Second!
  2320. Tak mám co chci a teď jedem na Rataje kamaráde.
  2321. S pánem bohem.
  2322. Proč?
  2323. Zdravicko!
  2324. Bodejť…
  2325. Tak to teda ne.
  2326. Ale dostals dobře nařezáno. Aspoň že my sme je nakonec dali sami.
  2327. Tak tak. Nesnášel nás co sme přišli a dycky se na nás povyšoval.
  2328. Dost! Dost!
  2329. Aby ses v hovnech utopil!
  2330. Vyzvedni ho v noci tak, aby tě u toho nikdo neviděl, a doruč ho Vojtěchovi. Co je uvnitř, není pro tvé oči, takže ho nerozbaluj.
  2331. To máš taky jediný štěstí. Co tě to proboha napadlo, takhle to vychrstnout?
  2332. Za vyražený zuby přihodim ještě groš!
  2333. Tak ukaž, co tu máš… Hmm…
  2334. Hm.. Nice. So I take it. Here is your reward.
  2335. Mě můžete umlčet. Ale pravda, ta přetrvá!
  2336. About this place
  2337. Jestli tě ani peníze nezlákaj… Kdyby sis to rozmyslel, víš, kde mě najdeš.
  2338. Kdepak, teď se budeme bít.
  2339. Duncan: That’s a shame. Well, it was a pleasure, but I’ll be going now. All those grains don’t mill themselves, eh?
  2340. Sleduji stopu falšovaných grošů. A pátrání mě zavedlo až sem do Sázavy.
  2341. Hmm… jak myslis.
  2342. Ještě pro vás není pozdě! Ještě můžete očistit svá srdce!
  2343. Jo, jo… Meče. To já, když jsem byl v Praze, tak jsem mohl sledovat kovářský mistry při práci. To bys nevěřil…
  2344. Why not, if the pay is good.
  2345. Ale písmo svaté hovoří jasně!
  2346. Ne, ne, ne, ne… Tudy se tam nejde, to poznam i já.
  2347. A ještě sem zlomil dva šípy, to je k vzteku.
  2348. Souhlasím.
  2349. Taky jste se bili dobře.
  2350. Zdravim pane. Seš ty ten Jindřich ze Skalice? Jak ji vypálili kumáni?
  2351. Hmpf
  2352. Henry: So how did I do?
  2353. No jéje! Tam maj věci… To bys nikdy neřek.
  2354. Kdepak, ten už tam nesmí.
  2355. Error prompt1
  2356. Aaaaaaa!
  2357. Tolik zatím nemám.
  2358. Výborně, sejdeme se tam.
  2359. A klevety za me do zeleza busit nebudou, co?
  2360. To bylo jen v žertu, půjdu.
  2361. Ehm, tady Fricek tvrdí, že jsi Jindřich ze Skalice.
  2362. Událo se něco zajímavého?
  2363. Jseš gay?
  2364. To nevim… Co se děje?
  2365. Je to kurví poskok a zloděj!
  2366. Ted uz mi pro dnesek nevystaci. Nemohl bys…
  2367. Hehe.. nemuzu se dockat, az zase nekoho prepadneme. Videli jste jak se tvaril ten vojak, kdyz se mu z niceho nic zaboril sip do hrudi? K nezaplaceni.
  2368. Tohle ti neprojde, ty zlodějská špíno!
  2369. No dobre
  2370. Accept
  2371. No bodejť! Já si už říkala, co se s tou šílenou bábou děje…
  2372. Seš nemocná, to se prostě stává…
  2373. Udělám cokoliv, pekelný pane!
  2374. A
  2375. Dejžto pánbů…
  2376. Spat
  2377. Vidim, že máš obchodního ducha. Co se dá dělat, tady máš…
  2378. InValidPrompt1
  2379. To mi řekněte vy.
  2380. Tohle neni spravedlnost
  2381. Hmm… Pravdu říká.
  2382. Dějžto.
  2383. Zavřeš tu hubu? To se nedá poslouchat!
  2384. Aha.
  2385. Sakra… Tady se loví!
  2386. Threaten.
  2387. What are you talking about? You don’t have that much money! Come back when you earn some.
  2388. Nejsou žádný podrobnosti! Chápeš to?
  2389. To je mi tak platny…
  2390. Pozdě! Už mi neunikneš! *náruživé zavrčení*
  2391. Stůj! No tak stůj!
  2392. To tedy nemůžeme!
  2393. Nějaká podezření?
  2394. Nevíš, jestli už přišli noví pacholci z Ledečka? Slíbili mi, že mi je představí, než půjdou na pole, ale nikdo nepřišel.
  2395. No jen to řekni! A pořádně nahlas!
  2396. Kde jsi byl? Jsem tam čekal jak nějákej poslední pazneht.
  2397. A počítá!
  2398. Ve jménu a mocí našeho Pána Ježíše Krista budiž vykořeněn a vypuzen z Boží církve,…
  2399. XXXX CENA ZBOŽÍ XXXX
  2400. Už mi z toho jde hlava kolem…
  2401. No jasně! Z Ledečka. My sme taky z Ledečka. Takže naše holky z Ledečka.
  2402. Bohumile? Bohoušku? Ale ne… Já zas zapomněla…
  2403. Dohadujem? Tadyhleten bezbožník mě chce vokrást!
  2404. Two groshes.
  2405. A co se ti na tom nezdá?
  2406. Tady to máš, ty křiváku. Tak tě Pán odměnil…
  2407. Dva, sest, deset, tucet… Pul tuctu od Marie, tucet od Cizka, to mame… Hmm…
  2408. Ne co by to melo byt?
  2409. And what if I gave you a different hammer?
  2410. Vida! Pán vás požehná děťátkem! A bude to… Bude to syn!
  2411. Stopa!
  2412. Já to tu nepoznávam… Určitě deme správně?
  2413. Pokračuj
  2414. Tohle poslouchat nebudu…
  2415. Chci 5 penez.
  2416. Dopis
  2417. Jsi docela fešák. Možná bych mohla pár grošů slevit. bude záležet na tom, jak se předvedeš.
  2418. Je to kurevník!
  2419. Ale! Co to tu vidím? Potkáte opravdovou lásku, pane!
  2420. Rekl jsem vsechny TRI! Ne jednu.
  2421. No dobře.
  2422. Kdepak kapání. Tady to poteče proudem…
  2423. Magdu Prudovou, dceru obchodníka, našli v kaluži krve.
  2424. Vyřeš to, Henry. uspi ho nebo nakrm nebo klidně zamorduj, hlavně ať je zticha!
  2425. Tak kde vsichni jsou?
  2426. Je moje.
  2427. Nic moc, ale pořád lepší…
  2428. Ugh… Ech… To je strašný…
  2429. Stáát! Stááát! Zastavte to!
  2430. To nemůžu říct.
  2431. Víš… Já asi radši najdu cestu sama.
  2432. Nijak se nedohodnem, ty svině. Smiř se s tim, že dneska chcípneš.
  2433. Stůj! Kdo jsi a co zde v tuto noční dobu pohledáváš?
  2434. Práce jako každá jiná…
  2435. Shouldn’t you be at home? Go back to your husbands!
  2436. Jo. Končím a vracím se do rootu.
  2437. Neser mě, ty prašivej pse.
  2438. Jako dobrý křesťan jsem měl povinnost ti pomoci.
  2439. Hm… well, we have a shooting range. If you got some coins, you can shoot for… more coins.
  2440. Kdybych nepřiložil ruku k dílu, tak bys sral zuby ještě týden.
  2441. Himl… Takovej svinec mi tu nadelali…
  2442. Ne.
  2443. Hmm… vo ničem…
  2444. Je to tvůj nevlastní syn, máti. A jmenuje se Sverad.
  2445. Kurva těch je. Cos jim to Henry doprdele řek?!
  2446. Ha! No tak ať! Stejně pořád říkáš to samý!
  2447. Tak pudeš?
  2448. I’ve found it! The flute. I have it right here…
  2449. Bla bla.
  2450. Já… Pro Krista, to neni tak, jak to vypadá!
  2451. Nezlob se, ale… já to už asi dojdu sama.
  2452. Error prompt2
  2453. To zní jednoduše.
  2454. Prodat cizi kladivo
  2455. No, dáš mi ten prsten a já za nima zajdu a řeknu jim, že jsem je zaslechl a udělal to místo toho jejich neschopy.
  2456. Podívat se na pořádnou melu.
  2457. Tomuhle říkáš čerstvý? Cha!
  2458. To se máš za posledního spravedlivýho?
  2459. Not a chance! I’m no thief! And also I’m not really good at stealing – they always catch me.
  2460. Seženu někoho, kdo tě doprovodí, neboj.
  2461. S pánembohem.
  2462. If you don’t steal it anywhere, we have a deal.
  2463. Hele, že voni maj v tý Praze i kladiva, který řežou…
  2464. Jdu na to.
  2465. Hola, senkyrko! Chce se mi pit!
  2466. Prd měl větší.
  2467. Co pálí?
  2468. Kumán patří na ratajskou šibenici.
  2469. Co si prejes, svarny jinochu?
  2470. Sakra, sakra, a to mam tolik prace.
  2471. No tak kdo to tam je?
  2472. InvalidPrompt8
  2473. Henry: So Bertha’s your horse?
  2474. To nemám. Ale mohu nabídnout něco jiného.
  2475. Díky to bude všechno.
  2476. Henry: The pleasure was mine, I’m glad I could take your horse for a ride.
  2477. Tak jďete do prdele, příště na vás kašlu.
  2478. Hups, to mi trošku ujelo. Tenhle kámen patří sem.
  2479. To ale přeci není naše vina.
  2480. Chci, abys přestal pracovat pro Buška. V Ratajích už tě nechci vidět.
  2481. Nevim vole.
  2482. Bude to vypadat víc důvěryhodně.
  2483. Tyhle řečičky na mě neplatí, z toho se nevymluvíš.
  2484. Prosím! Pusťte mě! Pro Krista vás prosím!
  2485. Dej mi lektvar! Dej mi něc… Aaaagh! Něco proti bolesti!
  2486. Samozřejmě je pak musí nechat vysvětit. Jinak se takový čepele lámou jak větvičky.
  2487. Milá moje frajárečko – umcarára prsty v řiti…
  2488. Vybiram si treti
  2489. Na Panenko Marie na nebesích. Co za nesnáse vás potkalo. Divím se, že v noci vůbec spíte…
  2490. Jen aby vás to nelákalo, co když se přeci jen přidám?
  2491. Shánim něco, co bych mohl nalejt do lázně…
  2492. Falešné peníze v Sázavě
  2493. Vybral sis špatnýho pocestnýho, holenku. Máš poslední šanci utýct…
  2494. Tak to teda ne! Co bys měl bez mojí pasti? Nic!
  2495. Pozor! Ted jsem tu zametla.
  2496. Snesu ti k tvým nožkám všechny krásy světa!
  2497. Tak s pánem Bohem!
  2498. Teď už se mi to nehodí.
  2499. Prijmout quest
  2500. Odnesu ho
  2501. Taky to jde. Ale tu bozi pomoc bych uvital.
  2502. Ale nic. Jdi si posvim.
  2503. Ještě chvíli tu pindej a někoho to mrzet fakt bude.
  2504. Tak pojď
  2505. Robin who?
  2506. Jsem tu zpátky
  2507. Zatím ne. Z toho místa, ale pravděpodobně někdo ujel. Byl tam sice jeden mrtvý kůň, ale u toho ležel jezdec, který měl ještě nohu ve třmeni. A koně, který by měl tažný postroj jsme na místě ani v okolí nenašli.
  2508. Ticho nechci slyšet už ani slovo.
  2509. No tak… No tak… Ale do prdele!
  2510. Inu… uvidíme jak dlouho…
  2511. Seggfej! Nyeljel gecit!
  2512. Ehm … ne ani ne, nadává nám do kurev.
  2513. Kováři mají pořádnou ránu.
  2514. Za nim! Rychle!
  2515. Mazej.
  2516. Nech to! To je moje!
  2517. Určitě. Takhle se k tobě chovat, když mu nic zlýho neděláš… Já bych chtěl omluvu.
  2518. Sám mam málo. Postarej se o sebe.
  2519. Neeee!
  2520. Prosím, pust mě.
  2521. Poslouchám.
  2522. Moment. Uklidni se a začni od začátku.
  2523. Vyslechl jsem ty sedláky
  2524. A dávej si na ně bacha, nemaj rádi cizáky.
  2525. Henry: Farewell, and may your leg heal soon.
  2526. I was told by… well… some neighbors do not enjoy lofty sounds rising in this valley.
  2527. Můj otec? V krčmě … to musí být omyl.
  2528. Zopakuj mi to
  2529. To zmáknem. Jdu na to.
  2530. A jak jí mam vyděsit?
  2531. Nenechávej mě tu takhle. Někde přece kus obvazu seženeš!
  2532. No dobře. Uvidíme, co mě čeká…
  2533. Pouštět tě nebudu, to bych byl blázen. Ale můžeš mě dovést, tam, kde to máš schované.
  2534. Ah. Promiň, já nechtěl urazit.
  2535. Ano pane uz se zvedam.. vsak jiz tak jsem zahanben. Neodvadejte me k brane jak zvire prosim!
  2536. A co je komu po tom? Vezmeš mi mojí past, políčíš a chceš to hodit na mě!
  2537. Vim, uvarim ti sirup.
  2538. Prosím tě, Lucifere, přijmi mě jako služebníka.
  2539. Oh, you’re that new boy! Anything on your mind?
  2540. Když je ten jejich pacholek pryč, nikdo ten statek nehlídá. Můžeš se tam proplížit a vyděsit jí.
  2541. No asi pujdu lelkovat nekam jinam.
  2542. Ts… To umim taky.
  2543. Vlastně nic.
  2544. Zkus to hrát osobně. Byli by srabi, kdyby se jich do nás pustilo víc.
  2545. Hele, pracujou na tom mí nejlepší lidi. Fakt!
  2546. Ale, ale… copak se ti nelíbim?
  2547. Vole!
  2548. Good day to you sir, do you require something of me?
  2549. Verbež jedna svinská…
  2550. Ty… Však ono na tebe taky jednou dojde, uvidíš!
  2551. Yes! (Finish quest)
  2552. Nejak me skrabe v krku, nevis co s tim?
  2553. Jak ti buší dláto? Takhle se zdravili?
  2554. Co se to tam k čertu děje?
  2555. No ja se snad pujdu obslouzit sam…
  2556. Sure, a small friendly bet can’t hurt, can it? So what do you have in mind?
  2557. Hele, nech toho, to je moje vec, kdy zaplatim. A svoje moudry reci si schovej pro nekoho, kdo je na ne zvedavej!
  2558. Panenko Maria! Jak se to mohlo stát?
  2559. Ale… Ale… Přijmi mě, Lucifere! Přijmi mě za svého!
  2560. Pánbíčkaři! Jen když se jim to hodí. Ale když hrozí, že by jim ubylo, tak nepomůžou.
  2561. Aby se církev takových hříchů dopouštěla?
  2562. Tak se o mě zmiňte.
  2563. Nebo litovat budem my, až se k nim stejně přidá.
  2564. Take it or leave it. I found it.
  2565. Nazdar Oto. Jsi Ota?
  2566. Handsome boy… blue-eyed boy…
  2567. Povídej …
  2568. Kde myslíš…
  2569. Někdy se nezadaří.
  2570. Soused říkal, že tam byli nějaký mrtví kolem.
  2571. A kde jsi tohle drahý zboží vzal?
  2572. Samozřejmě, ptej se.
  2573. Podívej se na něj! Pojď sem a koukni se na něj!
  2574. No nevím, moc jsem mu nerozumě ale říkal, že se jmenuje Věkoš a patří mu tenhle dům. Poslal mě za vámi.
  2575. No way. I take it from you and get busted for it. No way, I say!
  2576. Máš odvahu. Tvoje věc, zachraňovat tě pak nebudu.
  2577. Ale no tak, máti.
  2578. Já… zase se to stalo, viď?
  2579. Políčil, jo? Ale mojí past!
  2580. To se mi ulevilo, já se bál, že už nepřijdeš.
  2581. Proboha! To je kurevská bolest! Na felčara seš teda pěknej ras…
  2582. Nerozumím. Říkal, že tvému otci dluží peníze za nějaké sukno. Chtěl se vyrovnat. Prý se s ním máš večer setkat na vašem místě.
  2583. Mam to zkusit…
  2584. Když to říká i tvůj cinkající přítel, tak to musí být pravda.
  2585. Peklo! Peklo! Ty to, vidíš, Bohumile! Co se…
  2586. To se dá určitě zařídit. Pojď, paní…
  2587. Nééé! Fuj! No ale… Co je mi po tom…
  2588. Cancel
  2589. Looks can be deceiving, I’ll have you know.
  2590. Where the hell I am?! Looks like a dungeon. Any dragons? I hope not.
  2591. A potom to mam přinýst k tobě na statek?
  2592. Nazdar kovari.
  2593. Pivo postačí, jdu s váma!
  2594. To ne, ale uz jsem slysela o vrazdicich senkyrkach.
  2595. Hmm, hmm… Takze forman Stanek zaplatil, medik zaplatil, s pekarem to je domluveno…
  2596. Dobře. Klidně to z něj dostanu?
  2597. Zabil jí, rozumíš?
  2598. Co mých posledních pár?
  2599. Pane, prosím, vždyť my skoro ani nevíme, se u nás ty peníze vzali.
  2600. Vy jste byli jen na okrasu
  2601. No dobře, tak já ti ho najdu.
  2602. Deny any horse experience
  2603. Dobře, ale věčně tady čekat nebudu.
  2604. Asi jsem se přeslechl.
  2605. Jasně, to určitě pomůže.
  2606. Ano
  2607. Ale jo! To víš že jo. Rozutekli se mi králíci. Můžeš je, zmetky, postřílet?
  2608. A tebe si pamatuju parchante!
  2609. Hej! Co tady děláš?
  2610. Přesně tak!
  2611. Neříkej mu otec! Pro tebe to je pan Bohumil!
  2612. To by mi možná pomohlo!
  2613. Voči už mi nesloužej jako zamlada a potřebuju najít nějaký bylinky.
  2614. Jeste si to rozmyslim.
  2615. Budu muset jít…
  2616. Dost bylo těch nesmyslů! Dejte mu někdo přes hubu!
  2617. To tak, abych jeste kupoval novy! Musim ho mit nekde blizko.
  2618. Tak co, uz vsichni zaplatili?
  2619. Už jsou vevnitř. Jakub sedí se svými kumpány u stolu. Má červenej šátek, poznáš ho snadno.
  2620. Tak jste měli jít za rychtářem a ne se s nima rvát.
  2621. Ja vim! Ja vim, jeste ti dluzim od posledne, ale…
  2622. Počkej, počkej! Ale já sem jí tam položil!
  2623. To jsi uhádl, zkus to znova.
  2624. Fmpf!
  2625. Idiot *potichu*
  2626. Chceš snad říct, že lžu?
  2627. A ty mi tu skuhras? Jdi si po svejch!
  2628. Presne tak. Ze se vubec ptas…
  2629. Rozumím. Vyzvednout tajně pod pranýřem balíček, nerozbalovat a odnést do Kuchelnického mlýna.
  2630. Ale mysli na ty naše holky chuděry. Jak se musej tahat s těma grázlama.
  2631. Ne, mas vybrat dane. Dluzi mi kovar a zemedelec Ota.
  2632. To je to nejchutnejsi ryba v celem meste! Chyta se pouze rukama a po celou cestu na trh je v uzavrenem sudu v te nejcistsi vode! Chutnejsi a cerstvejsi rybu siroko daleko nenajdete!
  2633. Tak co jaka je hlidka? *slabsi smich*
  2634. Mlč! Zase mi uděláš ostudu…
  2635. Co, co, co?
  2636. Výborně tak ji sem koukej okamžitě donýst.
  2637. Povídejte pane.
  2638. Vypadni a už mi nelez na oči!
  2639. Třeba to zase zkazí, hehe…
  2640. Miller: Aye, pardon me, my lord, forgetting my manners. But it’s those two’s fault, it is! Name’s Duncan and as you have guessed, milling is my lot in life. And you might be?
  2641. A poslyš, byl jsi v poslední době v Kutný Hoře?
  2642. Dvacet je setsakra hodně. Ale ta kvalita je opravdu ohromující. Tady je máš.
  2643. Ano, paní…
  2644. Krom toho, že se ti dva zase chtěli s někým rvát? Ještě že mám Tomáše, na kterýho se můžu spolehnout.
  2645. Na to se ho budeš muset zaptat sám. Co ho tak znám, asi po něm zase prahne zákon.
  2646. Spatne
  2647. No výborně! Samozřejmě, že mam čas se tu teď zastavit a opravovat kolo!
  2648. Do hospody?
  2649. No ale jen jednou, ať tu hříšnost příště lépe rozpoznám…
  2650. Je to tak. Tady to mas pisemne.
  2651. Dobrá. Dej mi ten lektvar.
  2652. You can choose. If you bet 10 groshes and score at least 10 points, then I will award you 15 groshes in return. Likewise, if you bet 20 groshes and score at least 16 points, you earn 30 groshes. And finally, if you bet 30 groshes and land 22 points total across 10 arrows, you will gain 50 groshes from me. If you fail to score the points, you lose the bet.
  2653. Jedna jedna
  2654. Pár grošů? Řekl bych, že to co jste si přinesli do Ratají je víc než pár.
  2655. Probodnu ho nožem.
  2656. Jasne jsem ti rikal, ze chci svoje kladivo.
  2657. You want to get paid? Hm, makes sense, why would you be asking for work then. Fine. 10 groshes for let’s say 4 hare tails?
  2658. Když to musíš vědět, tak je to drahými kovy zdobené, skleněné zboží. Poháry, karafy a tak podobně.
  2659. No jo furt…
  2660. Popravit.
  2661. Za jinýho bych neměnila. Kdepak, on je můj koláček…
  2662. Jaká pravda zase?
  2663. Zajímá mě, co děláš
  2664. To mi stačí.
  2665. Vím o dvou.
  2666. To mě zajímá! Tak se ukaž…
  2667. Běž se ho zeptat, třeba půjde.
  2668. Beneš. Jmenuje se Beneš a bydlí tam co my, v chalupách kousek od kláštera.
  2669. Co říkam? Ať se s tou čarodějnicí, co jí říkaš matka, sebereš a táhneš do řiti!
  2670. Ale když jim pudem rovnou rozbít huby, tak nás seřeže celá vesnice.
  2671. Ty lázně totiž vede takovej… takovej… Satanův řiťomyl! Kurevník to je a ďáblův slouha!
  2672. Co je to za zboží?
  2673. Co to kurva…
  2674. Moh.
  2675. To bylo tak: take jsem byval hrdina, ale pak jsem to dostal sipem do…
  2676. Cau
  2677. Je potřeba vysmýčit kamna, to mi nějaké čas zabere.
  2678. Ty prase! Koliks‘ toho vypil?
  2679. Dobrá ptej se.
  2680. How nice. Now I have to kill you!
  2681. Kurva…
  2682. Zdravím sousede.
  2683. Ne pane prosím, my jsme nevěděli, že ty peníze jsou padělaný.
  2684. Prostě jednoho dne přišel soused a říkal že v lese na cestě našli přepadený vůz s pytlema uhlí, tak jsme si je rozebrali.
  2685. I feel like shooting for 20 today.
  2686. Aha… Co mi zbejvá… Tak já pudu…
  2687. Výborně! Už se nemůžu dočkat, až se ztratíme někde v blatech.
  2688. Rád
  2689. A teď mi pověz Janku co s tim zkurvenym kumánem asi budeme dělat?
  2690. To máš určitě pravdu. Já se teď spíš, ale zajímám o to jak z té celé situace něco vytěžit.
  2691. How is it going?
  2692. No nic moc. Dnes ráno mi umřela koza. Tak ji jdu chuděru zapít.
  2693. Každá kurva ví, co si může dovolit. Ty to snad nevíš?! He?!
  2694. Skvělé. Díky ti kramáři.
  2695. Ale to už je samozřejmě za hranou rouhání, to bych ti nedoporučoval.
  2696. Fajn, tady máš slíbenou odměnu.
  2697. Sam ses divnej.
  2698. Aha. No nic já si ho vezmu a uvidíme co s ním panstvo provede. Ale nechtěl bych být v jeho kůži. Tady máš odměnu, co je na kumánské zajatce vypsaná.
  2699. Tak co? Říká něco?
  2700. Výborně, jak jsi ho dopadl?
  2701. Nemůžeme ho nechat jít…
  2702. Pro Kristovy svatý rány! Ještě aby tam tak něco chytil můj starej!
  2703. Ja ale nic nech..
  2704. Bohužel podstata mého vyšetřování musí prozatím zůstat tajemstvím.
  2705. Takhle to nevyřešíme. Vyndáme tu kořist a dohodnem se potom…
  2706. Ale nic. Jenom sem byl zvědavej, ale už mě to přešlo.
  2707. What about your wife?
  2708. Zdravím rychtáři. Už bylo taky na čase. Koukni támhle
  2709. Já se tu s tebou hádat nebudu, ty potvoro bezbožná, však vono na tebe dojde…
  2710. Kurva! Kurva! To bolí!
  2711. Církev, synu, to jsou lidé. A lidé jsou omylní a hříšní.
  2712. Ty… Mladíku…
  2713. Podívej, jak jsme to udělali všechno špatně. To když pole ještě okopával otec, tohle by se nikdy nestalo…
  2714. Stav se u mne doma. Dame koralecku a vyjedname slevu na to penale.
  2715. Chystám se vyrazit hledat tu skrýš. Možná by se mi hodilo mít sebou někoho kdo tomu kumánovi rozumí. Co ty na to?
  2716. Ale tady se něco děje. Vidim dva chlapy, jak se snaží zabít třetího.
  2717. No radsi pujdu
  2718. Noooo?
  2719. Nejsem tvoje paní. Teď mě nech, než zavolám stráže.
  2720. No… tohle…
  2721. Určitě. Na to se můžeš spolehnout.
  2722. To víš, ještě tam do něčeho šlápnu…
  2723. Odpustí. Bylo to zvíře. *odplivnutí*
  2724. Taaak… uz se to nese!
  2725. Nepotrebujes s necim pomoct?
  2726. Je to nejhlídanější místo v okolí.
  2727. Tak zmizte, ať vás tu už nevidím!
  2728. Děkuju! Děkuju ti! Ještě, že to teď vím!
  2729. Vyřešli sem tu věc s Jakubem. Rychle a na dobro. Myslel sem, že dokážeš ocenit dobře odvedenou práci…
  2730. A ne jednou.
  2731. Ještě k tomu výslechu.
  2732. Ts… Toho sme tu potřebovali…
  2733. InvalidPrompt11
  2734. Aby dřív nedošlo na tebe…
  2735. Chytili ho mlynářští pacholci z Budína.
  2736. I’m no coward!
  2737. Nemocné prostitutky
  2738. Když půjde na kostky?
  2739. A nezapomínej, že prý náš hospodář krade mouku a šidí lidi.
  2740. Rozumim…
  2741. Leave
  2742. Ty si chces stezovat? Ja tu makam od slunka do slunka!
  2743. No, že jsi to ty. Jeden a půl groše. Ale děti budou hladovět.
  2744. Tak to já vám pomůžu. Copak potřebujete?
  2745. No vida! Asi seš schopnější, než sem si myslel. Jak to probíhalo?
  2746. Cože? Ale tolik nemam!
  2747. Kterej statek máš na mysli?
  2748. Táhni!
  2749. Zvednout nějakou sukni? To je snad ještě lepší než se pořádně porvat.
  2750. Jenže von ne, přece nebude opravovat kolo, to by po něm chtěli robotu!
  2751. No… Tak ja snad zas pujdu…
  2752. Na to se necítím.
  2753. Nikoho do náhonu házet nebudeš. Ten kumán je nepřítel krále a měl by být potrestán vrchností!
  2754. To je taková značka co se dodatečně razí na minci v některých německých městech. Aby bylo jasný, že je tam ta mince berná.
  2755. Spadlo to přede mě!
  2756. Omluva
  2757. To mi přijde docela hodně. Vždyť to pastevci upletou za pár dní.
  2758. Já sem to asi zkazil…
  2759. Proč to neschováš do vozu, stráže zase tolik důkladné nejsou.
  2760. Ahoj.
  2761. Co mám udělat?
  2762. Touha po bohatství vás svádí z pravé cesty! Nepodlehněte pokušení! Odevzdejte se pánu!
  2763. Dej si pozor na hubu, ty samcoložníku!
  2764. Chci vědět víc
  2765. Polivce se stala nehoda. Nedala by jsi mi novou.
  2766. So how did I do?
  2767. Pomůžu ti
  2768. Tak to ne, Marto. S tim já nechci mít nic společnýho.
  2769. A podívej: postaral se o mě! Zase se o mě postaral.
  2770. Co s ním?
  2771. Ale no tak! Tyhle pomluvy si strč někam…
  2772. Henry: No, go ahead, tell me, I see it troubles you greatly.
  2773. Máš štěstí, pár hřebíků ti můžu dát.
  2774. Slyšel jsem, že umíš maďarsky slušně nadávat. Tak mě zajímá, jestli se zvládneš i domluvit?
  2775. Aha. Tak dobře.
  2776. Jdi. Dobrý skutek nemá zůstat bez odměny. A tohle při troše představivosti dobrý skutek je.
  2777. Pokračuj.
  2778. Je to štěstí, že tě nikdo neuslyší řvát, až tě bude lámat na kousíčky!
  2779. Ty svině! Já vás zabiju. Ven!
  2780. I’m feeling lucky today, let’s do the marksman.
  2781. Panebože, musím jít zaním. Děkuji za zprávu.
  2782. Dobře. Dobře. Tady máš.
  2783. No, všichni si myslí, že je to rváč. A maj pravdu. Však je na to náležitě hrdej a neváhá si to stále dokazovat. Nezmiňuj před ním ale jeho ženu. Ženský si v tý partě hlídaj. Ale je náš. A my sme na naší ves a všechny v ní pyšný.
  2784. Já žiju..
  2785. Rika se to
  2786. Se ukáže!
  2787. Kacíř!
  2788. Hmm… Zajímavý…
  2789. Spadl sem z koně. To tupý zvíře začalo jančit a shodilo mě.
  2790. No řeknu to takhle, kdyby to byli nějaký urození pánové a ne takový drnohryzové, tak bych ty groše nekontroloval.
  2791. Pokračování, až všechno vyplýtvá.
  2792. Ty nemravo!
  2793. Podívej Jindro, dneska jsme sice dostali, ale na to kašlem. Přijď zas někdy za náma a vymyslíme něco dalšího.
  2794. Skvěle, že jsi tady Jindřichu.
  2795. Tak to je moc pekny
  2796. Moc toho dnes nenamluvis co? Jeste mas po vcerejsku opici?
  2797. Kurva to sme jim ale dali.
  2798. No já si myslim.
  2799. Greeting, dear customer!
  2800. Error prompt11
  2801. Really?
  2802. Twould be welcome. But what I know of our king, once he gets out ‚tis not order he’ll negotiate, but compromise.
  2803. Cože? Od koho?
  2804. Prostě už tam nelez. Je to jasný?
  2805. Potrebovala bych kytky do polivky.
  2806. Promiň, měl jsem něco důležitého na práci.
  2807. Na tom nesejde. Vzkazuje ti, že mu dlužíš X grošů. A bejt tebou bych mu je dal.
  2808. Zjistil jsem, že když okopávám tímhle způsobem…
  2809. Jo to nevím. Já nikoho nového neviděl.
  2810. Je to podezřelé.
  2811. Z toho co najdu v tý skrýši bude mít tady mlynář a jeho chasa podíl, takže doufám, že jim nebudu muset říct, že nespolupracuješ.
  2812. Až jim pořádně nameleme, tak se taky po nějaké podíváme.
  2813. Perhaps I could. But I am not in the mind to just hand one of my precious weapons to strangers. Certainly not for free, that is.
  2814. Toho chlapa! Ne koně, ty blázne!
  2815. To je pravda, pro toho mam taky nějaký užitečný zkušenosti.
  2816. To nejde, nemám v Ratajích zrovna dobrou pověst. Samozřejmě to není moje vina, moji konkurenti na mě nenechají jednu suchou nit.
  2817. Skladuj si svoje hovna kde chceš, ale po lidech je nelej!
  2818. Lázeň má pro sebe pan obchodník!
  2819. Rval ses fakt dobře, kdybys nepomohl Frickovi, tak by sral krev ještě až do sklizně.
  2820. Díky.
  2821. Panno Maria! Co to říkáš, ty blázne? Takovou neřest by Sverad před božim zrakem neutajil.
  2822. Nechci se rvát. Co takhle pivo, na udobření?
  2823. Dobře. Neprodleně se tam vypravíš. Nechám ti vystavit glejt pro Sázavskou rychtu, který tě opravňuje vyšetřováním. V Sázavě by měl být i Tobiáš Fejfar můj huťmistr. Ukaž mu vzorek těch padělků třeba z toho něco zjistí. Je potřeba tomuhle učinit okamžitou přítrž. Na pražském groši stojí králova autorita a tu si teď nemůže dovolit ztrácet.
  2824. Tak Henry. Vstávej, vždyť ti nic není.
  2825. Leda hovno.
  2826. Aaaaagh! Ah… Kurva!
  2827. Kurva noha, vůbec to nejde.
  2828. Kterou si slyšel v Praze?
  2829. Nevěřím vám
  2830. Dobře, dobře. Dám ti Y, vejš, ale jít nemůžu. Spokojen?
  2831. Berou? Berou?
  2832. Skončíš na hranici! A dobře ti tak!
  2833. News
  2834. Nenechal jsem ho doma?
  2835. Jasně, máš pravdu. Promiň.
  2836. Budte s Bohem, pane!
  2837. Tak co, uz mas vybrane ty dane?
  2838. No maďarsky neumim, to máš pravdu mlynáři.
  2839. No a co? dostaneš za to peníze.
  2840. Od mlynáře Vojtěcha.
  2841. Jsi si jist?
  2842. Ohledne tech kytek.
  2843. Probůh! Co se tu stalo?
  2844. Dá-li Bůh
  2845. Přesně tak! Tomu neuvěříš, jaký tam maj vynálezy.
  2846. Pivo bych si dal.
  2847. Tak to tedy ne, takhle je to správně! To tě doma nenaučili počítat?!
  2848. Vždyť i ta past je jeho!
  2849. Ctím diskrétnost, nedovolil bych si to.
  2850. Capable in what way?
  2851. Tohle je přepadení!
  2852. Kdybys byl takovej frajer, Jindřichu, tak teď leží na zemi oni.
  2853. Na něco bych se chtěl zeptat.
  2854. Přivádím kumánského zajatce.
  2855. Ha! Výborně!
  2856. Bušku! Stráže! Chce mě zabít!
  2857. Cože, proč?
  2858. Já být někde takhle dlouho, tak se taky povyšuju nad vostatní.
  2859. Dobře, zajdu za ním.
  2860. That’s a shame. Well it’s been a pleasure, sir, but I’ll be going now. Godd day to you.
  2861. Zdechni! No tak zdechni!
  2862. Takže Jinřichu… Tohle si zvládnul, takže abys věděl, že nejsem žádnej podrazák, tady sou peníze.
  2863. To bude všechno, díky.
  2864. No (Keep it)
  2865. Urážka
  2866. No dobře, lepší než klackem přes koule…
  2867. Hůř… Magda, moje milenka, je těhotná. Až se to dozví její otec, skončil jsem…
  2868. Já táhnul správně, o co se tu pokoušíš ty šelmo!
  2869. Hele, štěstí se jen tak na cestě nevalí.
  2870. Kobyla tu nikde nestojí a neřehtá, tak s jim nezaklínej. Třeba ti pak cálne felčera.
  2871. Nezapomeň ji dobře omastit.
  2872. U nás se říká: neděkuj, pamatuj! A zrovinka bych se chtěl připomenout…
  2873. Co se to tu děje?
  2874. Jsem kovar, je to moje nahradni.
  2875. A může vám to někdo dosvědčit?
  2876. Proč netáboří někde blíže?
  2877. Neřvi mi tady, plašíš ryby.
  2878. Poschovávali jsme si to po okolí.
  2879. Tak dobře. To můžu zařídit.
  2880. Jo, stačí jen říct.
  2881. Jiste, pane. Vsechno jak ma byt.
  2882. Takže to odpustíme i Chuchvalci s Josífem a nepůjdeme se s nima prát?
  2883. Si baba nebo co? Měli jsme tě za většího bijce.
  2884. Kriste… Ne, odpusť mi, ale nemůžu ti pomoct…
  2885. No hlavně mi tady nebul, ty huso. Práce máš dost.
  2886. Všechno vysvětlím, ale nejdříve se zeptám na pár věcí.
  2887. Modleme se tedy s důvěrou: Ať náš Bůh, který je Bohem živých, vysvobodí našeho bratra ze smrti, ať je k němu ve svém soudu milosrdný a odpustí mu jeho dluhy.
  2888. Great shooting, young master! Here is your price as I promised…
  2889. Posílá me Racek Kobyla
  2890. Tvůj vůz je až na jednu bednu prázdnej. Kůň co ho tahá, vypadá na zdechnutí a tvůj pacholek se tváří jako prvotřídní vrahoun. Navíc táboříš na místě, který je z dohledu všech místních strážců zákona. A nakonec znáš mlynáře Peška, takže mi nenamlouvej nic o tom, že tě někdo neprávem očerňuje.
  2891. Leave me be, shrews!
  2892. Přestaň se chovat jako sobecká kráva a mysli na druhé!
  2893. Papa lala!
  2894. Eh… Asi máš pravdu. Děkuju ti.
  2895. Too long. It’s taking too long!
  2896. Drž hubu a poslouchej!
  2897. Mam pro tebe ten medovy sirup.
  2898. Make fun of him
  2899. Jde to.
  2900. A tahle to totálně zkomplikuje.
  2901. Teď nemám čas.
  2902. Tak co je? To mam otevrit hubu a cekat az zaprsi?
  2903. V noci se jí připlížíš pod okno a uděláš nějakej kravál. Můžeš třeba řvát něco o satanovi a tak… Marta je hodně pobožná.
  2904. Aha. No dobře… Tak já du.
  2905. Mordýř, a ještě chce uplácet? Chopte se ho!
  2906. A co ty, dobrodruhu? Kde platis dane?
  2907. Yes, I have.
  2908. Nothing grand, that would be against the Law of course, but lately my wife is afraid that there is a ghost in our house.
  2909. Nevite kde bych nasel vaseho manzela?
  2910. Tak ty si myslíš, že se mnou můžeš takhle mluvit? Co?!
  2911. Nic nebude. Zaplať, nebo jdi chlastat jinam!
  2912. Tolik teda nemám. Vrátím se, až je seženu.
  2913. Nenech ho, aby nás rozdělil, synku.
  2914. Stříbrný groše ti nestačí?
  2915. Inu… Mohl bych.
  2916. Jaký komplikace!
  2917. No, víš co? Já se ještě rozmyslim.
  2918. Yes?
  2919. Pravda, pravda.
  2920. Jistě, mě i další zovou kacíři a rebely. Ale to z nich jenom mluví strach!
  2921. Dám ti radu
  2922. Haha! You smell so much even a horse can’t stand you!
  2923. Jak ty padělky vypadali?
  2924. I have a dialog!
  2925. To už mi tvrdil tvůj soused. Jen se mi nechce věřit, že na vás jen tak v lese čekal vůz naložený zbožím?
  2926. Anyway, last year there was a peddler on the Spring market and he was selling some kind of ward, it was made of rabbit paws.
  2927. Ne tak z hurta! Hřebíky nejsou zadarmo.
  2928. Fí ha.
  2929. No jéje! Chceš se podívat? Leží to vedle šenku…
  2930. Dobře, že to chápeš. Hodně štěstí.
  2931. Rad Pomuzu
  2932. Ah! Kriste! Co… Pomóc!
  2933. Ale ona to je velice komplikovaná procedůra.
  2934. A co s ním máte teď v plánu?
  2935. Pán je přece nekonečně moudrej. Pán nechybuje tak jako my.
  2936. And how would a stable boy like thee know what a sword looks like if he’s never held one?
  2937. Aha, ehm. Pravda, vcera jsem ho opravoval.
  2938. Co to udělat zadarmo?
  2939. Ví se co bylo v tom voze?
  2940. Promiňte, babičko. Já teď opravdu nemám čas.
  2941. Co nadělam…
  2942. Thanks, happy to help!
  2943. Zastavim vas
  2944. To nejde! Ty seš to úplně největší hovno, takže já nemůžu bejt větší hovno než ty!
  2945. Skutečně teď nemám čas.
  2946. Svoje tlustý břicha si nacpávaj a na kohokoli za branama kašlou.
  2947. Ok, no problem!
  2948. Copak? Nechceš to slyšet? Ve svejch posledních hodinách tě volal a tys nepřišel.
  2949. Vyslechl jsem ty sedláky s padělanými grošy.
  2950. Před svědky v hospodě jste to zapíjeli. Celá ves o tom ví.
  2951. Víc! Víc!
  2952. Děkuju ti. Tady máš peníze.
  2953. Dobrej večír, co se děje?
  2954. Seber se a padej, než tě seřežu, chlapečku!
  2955. No a? Však ať si taky poslechnou mojí písničku!
  2956. Kdepak, nebožáku, ty potřebuješ pořádně napít a obvázat to na…
  2957. To sem netahej!
  2958. To je fuk, stejně teď nemám náladu.
  2959. To se uz nemuzu ani projit, nebo co ?!
  2960. Aha…
  2961. Nevím, uvidíme.
  2962. Lo’fasz a seggedbe!
  2963. Don’t look a gift horse in the mouth.
  2964. Co se zase deje? Nasel jsi mi to kladivo?
  2965. Jindřichu! Pochválen buď Ježíš Kristus!
  2966. Hmmmmpf
  2967. No tak – ještě – kousek!
  2968. Do psí… Co to má sakra znamenat?
  2969. Svatý Michaeli archanděle, braň nás v boji: buď nám ochranou proti zlobě a úkladům ďáblovým.
  2970. U všech svatejch! To se mi zdá…
  2971. Najez se
  2972. Kdo to je? Co chtěl?
  2973. Vy jste pytláci?
  2974. Kumána si klidně vezmu i bez tvého svolení!
  2975. Jenom nezvan. Chces videt, jak vypada prace!
  2976. To ale neni moje starost, ze ne?
  2977. Jo, dobřes to řekl.
  2978. Bet 10
  2979. Boží mlýny melou pomalu ale jistě!
  2980. To už nebude na tobě, aby jsi posoudil co je pravda a co ne.
  2981. QUEST: Test quest
  2982. Oh, never mind me…
  2983. Bude. Řekni, že tě posílá Bušek a chtěj mazání pro Martu. Ona už nás zná.
  2984. Co chceš, abych udělal?
  2985. Just a moment! I’m coming!
  2986. Jde to. S bozi pomoci. A co ty?
  2987. Nechte ho bejt…
  2988. Ale Písmo Svaté! To mluví jasně!
  2989. Good day to you too! Actually, I was wondering if you have some work that needs doing?
  2990. Co mi chceš, nevděčníku? Rozmyslel sis tu práci pro mne?
  2991. Utíkej
  2992. Mpf!
  2993. V Ratajích jsme nějaké zabavili a Racek mě požádal, abych ti dal nějaké vzorky. Doufá že zjistíš něco, co by mi v pátrání mohlo pomoci.
  2994. Líbíš se mi. Ale věz, že zvědavost taky není špatná vlastnost.
  2995. Zříkám se boha! Zříkám se Krista!
  2996. Zrovna ted se to moc nehodi.
  2997. All right, I’ll be back soon.
  2998. Spíš ne. Já se králíků bojím.
  2999. Však nebude tak zle…
  3000. Tohle tě bude mrzet, ty malá čubko… To tě bude hodně mrzet…
  3001. Udělám cokoli.
  3002. Drink up, me hearties, yo ho.
  3003. Lazebnice vypovídala křivě. Lichváře jsem okradl, ale nezabil.
  3004. Come later to my archery range near the wood.
  3005. Teď už to vím. Počkejte, mladíku. Mam tu pro vás něco od cesty…
  3006. Ale jistě. Tady ho máme. A jen za 2 groše!
  3007. Jestli to takhle pujde jeste chvili, tak se tam snad vypravim rovnou.
  3008. Find me MY hammer. I have initials on it.
  3009. Dobře, že jdeš, Jindřichu. Mám zajímavou novinu.
  3010. Uhni! Uhni!
  3011. Chtěl bych ty chasníky v rohu na něco pozvat.
  3012. Co, co?
  3013. Prostě jsem ho načapal v lese a zajmul.
  3014. Co z toho. Bitka bude, rvačka, držkobraní.
  3015. Prosím. Ne, ne Rataje!
  3016. Tady ho máte.
  3017. Spis ta moje zena. Kdyby ji mohl za me nekdo chvili poslouchat…
  3018. On je někdo nutí?
  3019. Začínám bejt nervózní, tak sebou pohni.
  3020. Jindro! Jak se ti dari?
  3021. Tudy? Opravdu?
  3022. Tak, a sou to oni, kdo sere žížaly!
  3023. Prosím, prosím, prosíííím…
  3024. So I try to find your own hammer.
  3025. Dam ti pulku, to musi stacit.
  3026. Jdu se jenom poptat, co je novyho.
  3027. Duncan: Rush through the village square so everyone can see my Bertha, then over the bridge and back to me. I bet you can make the round under two minutes.
  3028. Ok then – proceed to the next objective!
  3029. Tak mi koukej schovat nejakyho peknyho pstrouzka.
  3030. A to by taky mělo, ty mezku!
  3031. Jeden papež v Římě, druhý v Avignonu!
  3032. Ale za dalšího půl groše…
  3033. Ve skutecnosti jsem to koupil zezadu do stehna, az uplne nahoru, ale to je fuk. Mam quest!
  3034. Ano, na poli. Buh ti to zaplat!
  3035. Jsi v pořádku? Co se stalo?
  3036. Bohužel. Slyšela mě, jak sem se plížil k domu…
  3037. Tady máš šperk, zbytek nevyšel podle představ…
  3038. Jak se mi vede?
  3039. Ne, ne. To nemůžu vzít. Jen si to pěkně nechte a v dobrym na mě vzpomínejte.
  3040. Svatej Josefe! Matko boží!
  3041. Prosimtě… Co já vim o rybách…
  3042. Jak že? Ty jsi ho… Asi to tak bude lepší.
  3043. Tak ti to patří! Co seš to za člověka, krást koně?
  3044. Proklínam tě! Přece tu nenecháš bližního ležet na zemi!
  3045. Jinak bych tu asi nebyl, ne? Pokračuj. O co jde?
  3046. Ty nám dali.
  3047. Coze? Ale ja.. no.. grr. FAJN!
  3048. Ale ten její syn, Bušek, to je dobrej člověk. Vždycky mi zaplatí a když bylo Martě zle, poslal pro mě i vůz.
  3049. A kdo za to teda může když ne vy. Někde jste ty peníze vzít museli. Neříkej my, že vám je někdo jen tak z dobroty křesťanského srdce daroval.
  3050. Myslím, že by jsi měl trochu přidat. Nezapomínej, že jsem nejen ten kdo tu práci pro tebe udělá, ale taky ten, který o tom nikomu neřekne. Jestli mi rozumíš?
  3051. Tomu ty říkáš vděk? Měl jsem o tobě lepší mínění…
  3052. Ne, ne, ne. Tudy se tam nejde. Poslyš, radši půjdu sama.
  3053. Prosím… Prosím!
  3054. Hello, neighbor!
  3055. Stuj cizince! Vypadas jako dobrodruh, mel bych pro tebe dobrodruzny ukol!
  3056. Vim já? Něco vymysli!
  3057. Decline
  3058. A myslíš, že to takhle projde?
  3059. Tak si nahmatej nějaký bylinky na lepší zrak, bábo.
  3060. Zdrávas Maria, milosti plná, Pán s tebou; požehnaná ty mezi ženami a požehnaný plod života tvého, Ježíš.
  3061. Zavolejte na něj biřice! Vždyť se rouhá!
  3062. Tak já za ním zajdu.
  3063. Aha, a kde mas zeny?
  3064. Taktez se mej.
  3065. Ale byl ses dobře Jindro!
  3066. Poplach chlapy! Nekdo tu asi je! Hlidka zmizela!
  3067. Splnil jsem, co jsi po mně chtěl.
  3068. Nejspíše ne
  3069. Není medu škoda?
  3070. Ne. Ještě si musím něco zařídit.
  3071. Then stop wasting my time, boy! Come back when you do or not at all! Get one of the villagers to give you a job!
  3072. My si tady jenom tak… to…
  3073. Spíš bych chtěl…
  3074. Tak určitě…
  3075. Bludy! Ten člověk tu káže bludy!
  3076. Can you tell me something about yourself?
  3077. Tak jdeme.
  3078. C… Co? Proč by mi chtěl někdo…
  3079. I would rather drown than help you!
  3080. Pozdraven buď Ježíš Kristus. Neprovozuješ tu hříšné sázení?
  3081. Tisíckrát děkuju, mladíku. Nebejt tebe… radši nechci pomyslet.
  3082. Otázka tři.
  3083. No za kurvou, jen to řekni.
  3084. Ta ruka je asi zlomená a mam strašně potlučený záda.
  3085. Okamžitě zastav, ty všiváku!
  3086. Jeje! Já si vás vůbec nevšimla, mladíku. No to víte…
  3087. Za chvíli zas budeš jako rybička.
  3088. Příjdu.
  3089. Podívej, my pomáháme, jak můžeme. A tímhle výstupeme si příliš nepomůžeš.
  3090. Jak jste to dokázali?
  3091. A po mně budeš chtít, abych ho od něj ukradl?
  3092. Pozdrav Pán Bůh.
  3093. Hanba! Hanba ti, ty židovská kryso!
  3094. Co to je zač, ten Dalibor?
  3095. Tak co, už jsi našel to kladivo?
  3096. To je ale štěstí, že se tady potkáváme!
  3097. Tady se ptám já! Co tu děláš takhle pozdě? Jistě jsi ďáblův poskok!
  3098. To druhé. Budu potřebovat krev novorozence a mandragoru ze hřbitova.
  3099. Zkusme to!
  3100. Jako člověk možná. Jako dáma? V žádnym případě.
  3101. Jednim švihem hodil pytel plnej mouky z mlýnice až na káru. A to bylo nějakejch patnáct loktů!
  3102. S tím nechci mít nic společného.
  3103. Svoboda? Pro tebe, kdepak. Teď mi pěkně ukážeš kde to máš a pak budeme pokračovat.
  3104. Hned to přejde.
  3105. Učitě. Luky jsou na stole. Neber ten vpravo. Střílí šejdrem.
  3106. Pozdě, Marto!
  3107. No proto!
  3108. To nevim, ale až je budeš mít, tak mi je přines a já mu je předám. Mě je to jedno, plést se do toho nechci.
  3109. Well, I bet 20 groshes!
  3110. No to mě teda…
  3111. Výborně. Sejdeš se s nimi u kostela Sv. Jakuba v Rovné.
  3112. Tak to by stačilo! Seber se a vypadni, než skončíš na pranýři.
  3113. Tohle se tě netýká…
  3114. Penízky jsou dobré.
  3115. Vypadni, ty tupče!
  3116. Co tu okounis ty prasivej pse? Cozpak jsme te vcera nevyhodili z mesta? Koukej se klidit!
  3117. Tak kde sme to byli?
  3118. Pořád. Ale to ti povídám, nikdo z místních by netrefil vrata od stodoly.
  3119. Nějaké vylepšení? Proč ne?
  3120. Kde je huťmistr?
  3121. About yourself…
  3122. Topic 2374
  3123. Jdi, jdi, ať ti taky jedna nepřiletí.
  3124. No jestli neni tady tak bude na poli.
  3125. Aha, dobře tak já se ho zeptám, jestli ho zastihnu.
  3126. Pekne, pekne.
  3127. Ehm … přesně tak. Propašovat.
  3128. Nejdřív vypadnem a pak začnem koumat, co provedem.
  3129. Tak utíkejte.
  3130. Tak si ho vraž do nějaký ovce, ty smilný prase!
  3131. Tak našel. A kdepak se takový poklady nacházej, jestli se smím zeptat.
  3132. Pěkně!
  3133. Get away, boy!
  3134. Koláčku, už to budeš mít?
  3135. Neptej se
  3136. Just don’t harm anyone!
  3137. Uz jsem nekolik dni nejedl.
  3138. Je to pravda? Opravdu se začala líčit?
  3139. Jdu, vaše škoda!
  3140. Is that you, Gilbert?
  3141. Hej, Jindro, kováři! Pojď za náma.
  3142. To si piš, smrtelníku! Přicházím si pro tvou hříšnou duši…
  3143. To … ehm vlastně nevíme.
  3144. Všichni to říkají!
  3145. Kurva co to je?
  3146. EXIT
  3147. To byl můj otec. Jeden z nejbohatších sedláků široko daleko.
  3148. Vybiram si prvni
  3149. Přimíchal jsem jí ten lektvar do jídla.
  3150. Oh, nothing, really
  3151. Poslyš a proč se s Buškem prostě nedohodneš?
  3152. Dekuji!
  3153. Nalož mrtvolu, já beru lopatu. Vyrazíme nejdřív do márnice vyměnit těla a pak na hřbitov.
  3154. I am no killer, I was thinking perhaps something that doesn’t require violence.
  3155. Magda si to musí nechat vzít a nikomu nic nepovědět. A když chtít nebude, tak ji k tomu musíš donutit, mě teď nechce ani vidět.
  3156. Tupec jeden! Já mu o tom kole říkala už tejden.
  3157. Rozmyslet si to.
  3158. No to snad neni pravda! Podívejte se na něj…
  3159. Hehe…
  3160. Dobrá, udělám to.
  3161. Dost! Pust mě!
  3162. Henry: I don’t have time for that, sorry, urgent bussiness I need to attend to for Sir Kobyla.
  3163. I know him!
  3164. A dost, ty hovado! Ustup mi z cesty nebo ti na mou duši zlámu kosti v těle.
  3165. Mhmm.. jdes se mi posmivat, nebo co?!
  3166. To záleží, kolik bys dal. Za XY to udělám, ale musíš předtím něco udělat ty pro mě.
  3167. To zas prrrr. Odsaď podsaď. Záleží jen na mně, jestli dám nebo nedám. Věkoš platí za mastičky, tak je dostane, ale nic navíc!
  3168. Co? Co? Co? Co se děje?
  3169. Pojďme se bít.
  3170. Tak to je v poradku.
  3171. Copak?
  3172. Prašivina
  3173. Diky, dam ti pul dcery a statek k tomu!
  3174. Rozumím ti. Věříš svým kněžím. A proč také ne, když ti celý tvůj život říkají, jak je potřebuješ…
  3175. Teď nic.
  3176. Hello, master shepherd.
  3177. Ale, vcera me stara vzala na msi. Jebe mi z toho.
  3178. Co to tady kážeš, otče?
  3179. Hezky to máš vymyšlený. Ale peníze ti za to nedam.
  3180. Presne tak! Pche.. blazen.
  3181. Dá se to tak říct.
  3182. A sakra…
  3183. To si piš, že znám, prase jedno staré.
  3184. Sblood, you are a tree-stump! Why d’you not simply kick me?
  3185. S pánem Bohem.
  3186. A vida ho, Jindřicha.
  3187. Tak končíme, holenci! Pytláky tady nestrpim.
  3188. No co? To si to mam skladovat v domě?
  3189. Ten bez peněz, bez střechy nad hlavou, beze všího majetku žil a slovo boží šířil!
  3190. To je vono!
  3191. Vypadni (nezaplatit)
  3192. No, narazil jsem na něj v krčmě a …
  3193. Drž hubu a bij se.
  3194. That would be the best. I am used to it.
  3195. To je fakt.
  3196. Ale jakoby je nutil. Ženské pokolení je plné hřícho a samo se rozhodovat nemůže.
  3197. Zadny ale. Nejdriv zaplat, co dluzis.
  3198. Twould seem not.
  3199. Pomóóóóc! Mordýř! Kde ste kdo!
  3200. Pořádně se napij, to ti pomůže…
  3201. Tvoje pravda mi zní jako snůška lží a pomluv.
  3202. Aha. To bude tedy asi omyl.
  3203. Prace
  3204. Marto! Ty bezbožná couro!
  3205. Ale… když já…
  3206. Beru to! Tady mate penize
  3207. Tak si představ, že má prašivinu…
  3208. Sakra! To bolí…
  3209. Rád se s ní sám seznámím!
  3210. To je fakt. Bez tebe by z nás byla sekaná úplně.
  3211. Ty taky vypadáš rozumně. Určitě pochopíš, že něco takovýho nemůžu nechat bejt.
  3212. Tyhle řeči, roznášim já, Sverade. Požádala mě o tom Marta a ty uděláš líp, když se vypakuješ z Ratají.
  3213. Myslim, že si nadělala do spodničky.
  3214. Jenom procházím
  3215. Květinko…
  3216. Cha! To určitě zvládnu, ale proč tě to zajímá brachu?
  3217. Stálo mě to peníze…
  3218. Ten šperk byl památeční a navíc mnohem cennější než pár mizerných grošů! Teď ho nestydatě nosí sám na krku!
  3219. A tady je to mazání. Marta už bude vědět co s tim.
  3220. Před čím?
  3221. Ale, stoji to za starou backoru. Stara je den ode dne protivnejsi, nejradsi bych ji zabil.
  3222. Napij se
  3223. Nu, chápu ho. Je to holka překrásná. Ale taková furie, že mu snad přeju, aby se mu to povedlo.
  3224. Proč prostě neuplatíš stráže na bráně?
  3225. Jo jasne.
  3226. Fajn, teď důležitější otázka. Kolik za to?
  3227. Až se budeš za svoje hříchy smažit v nejhlubšim pekle!
  3228. No dobře. Půjdu. Ikdyž mě stejně štve, že za sebe posílá kamarády.
  3229. Hello. It’s nice here. What is this place?
  3230. Nooo?
  3231. Inu, kdyz s tebou neni rozumna rec…
  3232. Tak začneme.
  3233. Neboj se, přísaham při pánu Bohu, že něco seženu!
  3234. A dost! Už dost, ty svině! Krtčí mor na tebe!
  3235. Agh! Panno Maria… Je tu někdo?
  3236. Kde jsi vzal ty peníze?
  3237. Pozdraven bud Kristus pan!
  3238. No, když o tom mluvíš, já jsem nějaké kladivo vlastně našel. Není tvoje?
  3239. Come, now. Can you not even swing at me?
  3240. Tobě už stejně neni pomoci, příteli. To by bylo plejtvání…
  3241. Tady je klendra jak v márnici. Ha ha ha… Honem, vyměnit těla!
  3242. Pradlo
  3243. Zasloužím si ji.
  3244. Jako na potvoru nemam. Ale mohl bych je zkusit někde sehnat.
  3245. Jsi správný chlap, Henry. Pospěš si, ať Vojtěcha nepohřbí před námi. A neměl by tě s tím mrtvým kumánem nikdo vidět, takže tady na něj máš pytel a buď nenápadný!
  3246. Tak uz jdi dal
  3247. Az na to vedro dobry. Co ty?
  3248. Opatrně s těma urážkama. Abyste ještě nepřišli k úrazu.
  3249. Vopovaž se na ní šáhnout! Jestli to zkusíš, tak s tebou nadosmrti nepromluvim!
  3250. Tak ti to Vojtěch poradil říkat? Styď se za sebe, že nabádáš druhé k prodání se peklu!
  3251. To neodmýtnem.
  3252. Když to pálí , tak to pomáhá.
  3253. Ale nic.
  3254. Your master is looking for you, he needs some help.
  3255. Ty taky.
  3256. Tis not my affair. Let them go to Hell. I know not why Sir Johann suffers them.
  3257. Pravda, nas obchodnik prodava za 10.
  3258. Táhni, ty prašivá!
  3259. Tak si táhni.
  3260. Ten kumán, ale samozřejmě mluví jen maďarsky.
  3261. Srabe!
  3262. Ten vůz je už na nic, upadlo mu kolo a zlomilo se.
  3263. Můžu ti pomoct. Mám s kumánama nevyřízený účty.
  3264. Jede? Opuštěný vozy většinou po cestách nejezdí, co já vím.
  3265. Aby zmizel? Doufam, že tim nemyslíš…
  3266. Vážně? Mě se zdálo, že mluvil nějak dlouho na to, co jsi mi přeložil. Doufám, že jsi řekl všechno?
  3267. Chci pití
  3268. No jo prosimte.. aby jsi nahodou nezacal brecet.
  3269. To je teda radost. *bolestivé syknutí* Jauvajs… Haló! Lidičky!
  3270. Nazdar chlapi, tak jak to jde?
  3271. Ten rytíř, dokázal by jsi ho popsat?
  3272. Poslouchej… kam se poděl ten brousek, co sem ti dával posledně?
  3273. Sverade, počkej přece…
  3274. Tohle nechci.
  3275. To jsem.
  3276. Seženu obvazy
  3277. Tak copak to bude?
  3278. Miller: Aye, hurts like hell it does. Not the beasts fault thou, as those two claim. Bertha is sweet as a candy, she’d never hurt me.
  3279. Poslyš, ale to bys mohl. Než se vrátíš, budu stará a vrásčitá a už mě nebudeš otravovat.
  3280. Myslíš boláky a vyrážku po celém těle? Proč by to tajil a nešel se léčit?
  3281. Farmar
  3282. Jasne, ze ne. Koupil jsem vam zbrusu nove!
  3283. Doufám, že na mě nešiješ boudu.
  3284. Jak se vede sousede? Pořád půjčuješ luky?
  3285. Nevadi pane… I tak dekuji.
  3286. Pověz mi jak to bylo s tím vozem? A nezkoušej mi nic nalhávat.
  3287. Kašlu na vás, jdu domů.
  3288. Stole it (Tell the truth)
  3289. Pivo. Ale přidej jim tam tohle.
  3290. Taková nespravedlnost. Víš ty co?
  3291. Jsem tu pro ty dane.
  3292. Mám / nemám práci
  3293. I’ve changed my mind. I am going to help you get the flute. The blacksmith be damned.
  3294. To je škoda, škoda mladíku…
  3295. Tohle opravit? To potrvá…
  3296. Jsou 3. Bacha na ně.
  3297. Já jenom že kdybych byl třeba lovčí, tak by mě taky zajímalo, kdo z vás je pytlák…
  3298. Co se dá dělat. Kdybys změnil názor, můžeš mě najít v lázních.
  3299. Beru!
  3300. Tohle mě nenapadlo. Máte recht, byla to volovina.
  3301. Házím
  3302. Nedám
  3303. Vy nám to asi nebudete věřit, ale my jsme je našli.
  3304. No tak ať. Stejně si na tebe myslím už od dožínek.
  3305. Co když mě Tomáš zná? Pak mě budou moct rovnou nahlásit právu.
  3306. Kde jsi to vzal?
  3307. I will think about it. It is an awfully nice flute.
  3308. Chceš vykopat jeho tělo a tajně ho pohřbívat u kostela?
  3309. Poďme chlapi, dáme jim pořádně do držky!
  3310. Jo, měl leda většího hovňouse!
  3311. Nemáš za co. S pánem Bohem!
  3312. Nech mě…
  3313. Hmmm.
  3314. Já to věděl! Apage satanas!
  3315. Dám ti X grošů. Co ty na to?
  3316. A už drž hubu!
  3317. Ah, Cecile, pozdraven budiz Jezis Kristus!
  3318. Byl jsi dlouho na sluníčku? Těm odpustíme, až z nich vymlátíme všechny sračky. I s žížalama.
  3319. Tak co se týká toho pacholka na Buškově statku…
  3320. Prej tam chodí někdo, kdo chčije do vody a voni se ani nenamáhaj tu vodu vyměnit…
  3321. Co tě vede? Ty tady furt něco blábolíš a přitom je to jasný – kořist patří mě!
  3322. Sice mám obvaz, ale toběho nedám.
  3323. Yes! (Accept quest)
  3324. Tady je.
  3325. No hele borci, ty vase napady, to mi byl cert dluzen. Ja zas radeji pujdu okopavat pole.
  3326. Bud zdrav, Jindrisku! Das si neco?
  3327. Neser se do nás!
  3328. Přesvědčit ji nebude legrace… Co když se to nepovede?
  3329. Forget it
  3330. Ty přeci víš, o co jde.
  3331. Placenou?
  3332. No dovol? Zaplatil jsem jako řádný host!
  3333. Ale samozřejmě. Zrovna tady v hospodě jsme to zapíjeli.
  3334. Ale já jim dám. Jestli je uvidím v hospodě, nebo jestli zas vyběhli se selkama na louky…
  3335. Popsat … to nevim. Pravda je, že když se vracel tak měl otevřený hledí a bylo mu vidět do obličeje.
  3336. Nekřič na mě! Potrestán by samozřejmě měl být. Ale jak říkám, já ho nikam vozit nebudu. Jestli chceš nechám ti ho za podíl z odměny, který mi zaplatíš předem.
  3337. Hmmm… Padesát říkáš…
  3338. Koukám všichni už pracují. Vše v pořádku?
  3339. Eeee, to bude asi omyl
  3340. Kam mě chce zavést?
  3341. To by byla ta lepší možnost…
  3342. Poslyš, Vojtěchu, problém není s Magdou, ale s jejím otcem. Co se prostě zbavit jeho?
  3343. A kde to je teď?
  3344. Shooting
  3345. Tebe mi posílá sám hospodin! Nemáš chvíli čas? Potřebuju pomoct…
  3346. Do psí prdele… Dobrá polízanice.
  3347. Ani groš. Ani jeden blbej groš…
  3348. Dobře ses rval. A ne jak Fricek. Kdybych mu nepomohl, tak by sral krev.
  3349. Ale, ja…
  3350. Kašlu na to. Ještě mi utečeš. Jedeme na Rataje.
  3351. Tohle mě nezajímá.
  3352. He’s always on that flute when not on his hammer. I am not sure which is worse. Blast that bloody flute! Wait, you know him? Would you… well… would you „borrow“ his flute? It should be somewhere at his house. If you bring it back to me, maybe we can all get some peace.
  3353. Hahaha! Skoro mě mrzí, že sem u toho nebyl. Co ty zvířata?
  3354. Jen povídej… Koho jsi povedl a teď ti cchce rozbít hubu?
  3355. Jestli mi nevěříš, tak prosím, ale já ti skutečně nic nezatajuju.
  3356. Nepravosti se dějí ve svaté církvi! Jakoby snad ani svatá nebyla!
  3357. Ale Kristus proměnil všechno: jako první z těch, kdo zemřeli, vstal z mrtvých a vzkřísí také nás a našemu smrtelnému tělu dá podobu svého těla oslaveného.
  3358. Shánět mazání na bolístky, co? Tak Sbohem.
  3359. Nothing special, really. Orchard over there, forest with scary lights in the dark, bears and wolves and… well… nothing special.
  3360. Nevede nikam.
  3361. Tak že bych jim to ukázal?
  3362. Objevili se zde ve městě někdy falešné peníze?
  3363. Vyšetřování? Tomu nerozumím. Stalo se snad v Sázavě něco, co se dotklo zájmů pana Racka?
  3364. Ja.. omlouvam se pane, ale dohnal me sem hlad.
  3365. Pryč.
  3366. Takové špinavé řeči nemůžeme nechat jen tak.
  3367. No ale videls jeho starou? tu by jeden pes nesezral…
  3368. O těch falešných penězích
  3369. Jeden by čekal, že při svejch penězích bude mít i nějakou úroveň…
  3370. Běž pryč! Běž pryč! Někdo nás uvidí.
  3371. Díky… Ještě, žes ho zahnal.
  3372. Jo.. eh.. jo vim, ale doba je zla. To sucho mi znicilo urodu a ja nem…
  3373. Za mnou!
  3374. Dneska celej den! Celej den!
  3375. No to doufam!
  3376. Všechno! Všechno mě pálí! Co je v tý vodě?
  3377. Ježíši Kriste. Co to zase děláš?! Chytni tu motyku pořádně.
  3378. Dva jedna
  3379. Tak to by stačilo, ty hovado! Táhni mi z očí. A to hned!
  3380. Hm. A kdy?
  3381. Fakt měl většího pazgřivce.
  3382. Koho máš na mysli?
  3383. Hned jsem zpět!
  3384. Au! Bože, já z toho snad budu mít smrt. Ty moje záda bolavý…
  3385. Cha! Podívej se na sebe, chlapče. Komu ty chceš vyhržovat?
  3386. Duncan: If you are ever passing Samopesh in your services to Sir Kobyla, I’d be honored to offer you a plece under my roof.
  3387. Mám pro tebe důležitou zprávu.
  3388. To se teda počítá!
  3389. Znovu vám říkám, snáze projde velbloud uchem jehly než bohatý do Božího království!
  3390. A dost! To me nemuzete chvili nechat v klidu pracovat?
  3391. To fakt nejsou. To by šlo. Tady to máš a pak mi příjď říct, jaks dopadl.
  3392. Hned toho člověka posťte. Nebudu to opakovat.
  3393. Díky, zastavím se.
  3394. Na mlýně ale potřebujete víc rukou.
  3395. Přece nechceš bejt stejná bezbožná zrůda jako tohle lejno tady…
  3396. Diky, dam ti pul dcery a statek k tomu.
  3397. QUEST: Zaplat dane
  3398. Ne, uděláme to jinak. Já se teď seberu a pojedu na Pirkštejn, kde panu Rackovi povím, že v Budínském mlýně je mlynář, co schovává kumánskýho nájezdníka. A pak uvidíme, kdo skončí v náhonu!
  3399. Hello neighbor.
  3400. Táhněte, než si to rozmyslím!
  3401. Kdyz uz jsi tady tak bys mohl donest polivku farmari
  3402. Ne. To zatim ne.
  3403. Cože? Cos to řekla?
  3404. Kušuj!
  3405. Hah, dobřes to řekl.
  3406. Dobřes to řekl.
  3407. Jestli si chces zase pujcit penize, tak na to zapomen!
  3408. Je vám jasný, že za tohle budete vy i ten Beneš viset!
  3409. Come face me then and show your worth! Smite me!
  3410. To be honest, it’s a ton of horseshit, I don’t believe in magic charms and certainly not ghosts. But you know women…
  3411. Jasně, našel
  3412. No to je skvely. Tak ja jsem bez prace, protoze jsem ztratil kladivo – a jeste mam platit dane. Sakra!
  3413. Apage satanas!
  3414. Jindříšku! Jakpak se máš?
  3415. Tak já půjdu
  3416. Tak pros!
  3417. Dva obvazy? Kdepak, to nemam.
  3418. Nemam, hochu, nemam. Ale psst, nikomu to nerikej, ten zmetek vyberci by sem mohl nekoho poslat!
  3419. Nezabíjejte mě! Pro Boha svatýho!
  3420. Já je jen doprovázím, musím jít něco zařídit.
  3421. Je to jenom malej blbej pacholek. Prostě ho nějak přesvědč, ať zmizí. Klidně mu rozbij hubu, jestli chceš.
  3422. Ehm. Ráda jsem tě viděla, drahá…
  3423. Predstav si, odstehovali se pryc.
  3424. Tak to já vás nebudu rušit.
  3425. Tohle nedovolim
  3426. Farář o tom nechce slyšet a chce ho zakopat někde na rozcestí nebo za zdí. To nesmíme připustit!
  3427. Dobrá, budu tady včas.
  3428. Pozdrav pánbů!
  3429. Hej ty tam, sháním kladivo.
  3430. Přesně ten. Jak to bylo?
  3431. Hello, Mr. Shootmaster!
  3432. Díky. Taky jste jim dali. Dobrá rvačka. Ten jeden bude chcát krev ještě tejden.
  3433. Máš pravdu, promiň. Udělám to.
  3434. A kurva…
  3435. Tak dobře… Ale vyndam jí já. Nenecham tě to zkazit…
  3436. A ghost? What does hunting game have to do with that?
  3437. Chtel jsem se optat, jestli neco nepotrebujes.
  3438. Hello again, sir.
  3439. V pohodě.
  3440. Měl fakt už namále.
  3441. Hmmm. Sedíme tu s Frickem každej večer, tak když si to rozmyslíš, někdy zajdi.
  3442. Drž zobák, nebo si navždycky dokdákala!
  3443. Teď sem před hospodou rozháněl pacholky, kteří se chystali na rvačku. S těma mlynářskejma jsou jen potíže!
  3444. Nešli jsme tudy už? Nerada bych zabloudila…
  3445. Ze ja se vubec ptala…
  3446. But I dont have a wife!
  3447. Co se tu motáš, blázne?
  3448. Tak to bysme měli. Co ta práce?
  3449. Odpovím ti a vracíme se do rootu!
  3450. Co to zase je, tohleto?
  3451. Jak to vis?
  3452. Mam jine, ale lepsi!
  3453. I’d like to buy something…
  3454. Nu, vím co hodlají spáchat a mlynář to tentorkáte bude mít z první ruky.
  3455. Ale já tě naučim, ty děvko!
  3456. Třetí možnost
  3457. Dobře. Když budu mít čas, tak se zastavim.
  3458. Kontramarkou?
  3459. Hej! Pocem! Jo, ty!
  3460. Hrm!
  3461. Už takhle nás
  3462. Jestli si na tebe někdo přijde stěžovat, tak mi věř, že to překontrolujeme. A pořádně!
  3463. Tak co? Uz jsi je vyhnal?
  3464. Score at least 10 points. Good luck. 15 groshes back if you can reach the goal.
  3465. Rodinu bys možná okrádal, ale já prostě nedám za koš dva groše.
  3466. To snad není možný! Doufám, že jsi uvědomuješ, že mi od nynejška dlužíš dost peněz.
  3467. Cus!
  3468. Do Kutný Hory?
  3469. Cože?! Co si to dovoluješ, ty bréco!
  3470. Dobre, nemuzu si stezovat.
  3471. Jo tak pojd ty prase! Ukaz se!
  3472. Kdo je ten známý?
  3473. Lelkuju? Já tady lovim ryby, ty hovado.
  3474. Tak ja se ti po nem podivam. Pracoval dneska na poli?
  3475. Jo jasně. Jdeme to zapít, nepřidáš se k nám?
  3476. A podívejme se na něj, na Jindřicha. Ještě teď plive krev a už na nás hází vinu.
  3477. No co to… Ale kurva!
  3478. Nic, jen procházím.
  3479. Tam ne. Tam je moc vidět.
  3480. Ale, ale… Koho to tu máme?
  3481. Tak ti moc dekuju, tady mas odmenu.
  3482. Twas not the worst, but now we’ll change. I’ll strike and you will parry. Prepare to shield yourself. I’ll strike at you!
  3483. Tohle nikam nevede…
  3484. Stačí, zahrajme si.
  3485. A nechcete preci jen nove kladivo?
  3486. Už si slyšela to o ratajskejch lázních?
  3487. Dám ti radu. Nechoď sám a nos sebou nějaký železo. Dokud je to neomrzí.
  3488. Urazím jeho ženu
  3489. Zdravim tě! Jak ti buší dláto?
  3490. Tak to je dobře…
  3491. Nelez tam nebo…
  3492. I’m sorry, I don’t have that much money on me right now.
  3493. Hello sir! Need anything?
  3494. Máti! To by stačilo. Musíš si odpočinout.
  3495. Nerozumíš mi, Henry. Jsem unavený. Chci se vrátit k řemeslu a být poctivý mlynář. Náš svět patří mladým. Třeba tobě, Henry.
  3496. No jak myslíš, já bych řek, že najdou nějací dva, kteří ti rádi rozrazí hlavu.
  3497. Tak to si strč za klobouk.
  3498. Prostě jsme šli lesem, po svahu směrem k cestě. A vidíme jak po cestě jede kupeckej vůz.
  3499. To bych se na to… No tak si běž! Já si tu v tichosti chcípnu…
  3500. Pravda. Nedokážu si představit, kdo by ho mohl takhle naštvat…
  3501. Dokaž, že nejsi démon! Jinak tě tu na místě vrátím peklu!
  3502. Smůla, vrať se až je budeš mít.
  3503. Tak a dost. Ted chcipnes slysis me?!
  3504. InvalidPrompt4
  3505. Many ways, try me.
  3506. Nedělam si legraci. Musíš si najít práci jinde. A musíš odejít teď hned.
  3507. Duncan: Well, it wasn’t the race I expected, but you tried. At least those lazy bastards will give me peace now that they see Bertha doesn’t throw people off.
  3508. Tak co? Berou?
  3509. No jo, přece tě nebudu vozit po všech čertech.
  3510. QUEST: Zaplat Dane
  3511. Dobrá
  3512. Jen se neboj, mam tu jídlo i pití. To tě postaví na nohy.
  3513. U těch se dej přímo doleva – na východ. Tam má tu svou chatrč.
  3514. Dobře zastavím se za ním.
  3515. Nothing that isn’t plain. I’m a farmer, peacfully farming. Or at least trying to, if it weren’t for that annoying blacksmith.
  3516. Prosim pane. Nemate par drobnych pro neboheho starce?
  3517. Tak jak to šlo s Martou?
  3518. No tak! Dej… to sem!
  3519. Panenko Maria! Vždyť přijdeme do řečí!
  3520. A nekecáš? Vo Jindřichovi se řiká, že je bijec. Velikej jak skála.
  3521. Finish quest
  3522. Intuice.
  3523. Jedno pivko, hned to bude…
  3524. Já ti dám řiťopicha, ty zmrde.
  3525. Co nadělam… Kdybys změnil názor, tak mě najdi.
  3526. Rád bych zůstal, ale musím jít.
  3527. Přesně jak si říkal, tomu neuvěřim.
  3528. Přicházim o votravnýho hlupce.
  3529. Ty seš ještě větší hovno!
  3530. Kam jsme se to zase dostal?
  3531. Inu… ten… asi někde bude?
  3532. No jéje. A hned tak nepřestanou.
  3533. Takovejch starostí ti přidělávam…
  3534. Vypadněte.
  3535. Tady je zas nabryndano…
  3536. Tak, můžu vás pozvat na pivo.
  3537. Pane, pomoz!
  3538. Milujte své poddané více než sebe samé! Tak nás učí Písmo! Nás i církevní vrchnost.
  3539. Chápu, že to je diskrétní záležitost a ujišťuji tě, že neznám žádné podrobnosti ohledně vašich … záležitostí.
  3540. Peklo ať tě spálí!
  3541. Tvoje smůla.
  3542. Neměl bys brousek?
  3543. A peníze budu chtít zpátky, to si piš!
  3544. Interesting.
  3545. Víš, teda…
  3546. What are you about, boy?
  3547. I’m the best hunter there is
  3548. Good. Here, take some coins for your troubles.
  3549. Co tu chceš? No?
  3550. Tady máš léčivej lektvar. Tááák… Hezky to vypij…
  3551. Odejit
  3552. Dobre.
  3553. Co otravuješ, vandráku?
  3554. Honem všichno sem!
  3555. Tak to za nima někoho pošli s tvým prstenem a že si tě podal.
  3556. To jo, ale na nad nás.
  3557. Nevidel jsi tu nekde meho psa?
  3558. Někdo prostě strávil celej život u svýho prťavýho mlejna, aniž by vystrčil nos…
  3559. Oh, it’s you! The one who has found my lost sheep! Thank you, thank you very much boy. Here, take some coins… and this torch. I don’t work during the night anyway.
  3560. Nemáš pravdu. Pár shnilejch jablek ještě neznamená, že je strom nemocnej.
  3561. Tak to maj asi v tý Praze dláta, který bušej…
  3562. Jako by to slo jinak. Das si neco?
  3563. Já asi brzo podřežu jeho, celej den vyřvává v tý svý bláznivý řeči a nedá pokoj.
  3564. I saw that. You would miss a house with that shooting!
  3565. Konečně to někdo chápe.
  3566. No kde on sakra zase je? ze se vali nekde pod stromem jak vcera?!
  3567. Nepočítá!
  3568. Henry: Sorry, horses and I don’t really go well together.
  3569. Nezlob se, ale kumánů jsem si poslední dobou užil dost.
  3570. Dobrá, hrajme!
  3571. Yes, it is mine! Strange it came by your hands but thanks for returning it.
  3572. Cože? Jaký peníze.
  3573. Vyborne! Tak si aspon muzem zahrat vrchcaby.
  3574. No ne! Tak tys ho dohonil! Díky.
  3575. To je ale sprostota! Proč?
  3576. Co novyho v hospode?
  3577. Ještě si trop šprýmy, dobytku!
  3578. Za pár tejdnů to zkusí znova.
  3579. No. Not now.
  3580. Už fakt stačilo na něj jen fouknout. Ale holt jsem ho chtěl taky jebnout.
  3581. Já?! Proč bych proboha chodil Zrovna jemu… no… zrovna za ní?
  3582. To myslí vážně? Jebák jeden…
  3583. Tady si udělej pohodlí.
  3584. No nazdar…
  3585. Já zas půjdu
  3586. So?
  3587. Našli jsme je ve vozu.
  3588. Sverad Drahota si myslí, že mu chodíš za ženou. Jestli okamžitě nezmizíš, tak tě zabije.
  3589. Stojí to XXXXX CENA ZBOŽÍ XXXXX.
  3590. Can anybody hear me?
  3591. Jdu, ale bude vás to ještě mrzet!
  3592. Dobrá tedy, udělám to pro tebe za deset grošů. Co přesně po mně budeš chtít?
  3593. Nechápu o čem to mluvíte … opravdu.
  3594. Vůbec na mě nemluv, ty podrazáku.
  3595. Tak na to vám pánové kašlu. Nenechám si tu rozbít hubu.
  3596. Co si přeješ, sousede?
  3597. No za co me mate? Videl jste nekdy prave zlato?
  3598. Parchant je to!
  3599. Rád pomůžu
  3600. Ach jo, ty moje voči mizerný… Už ani ty bylinky nepoznam.
  3601. Dost řečí! Zpátky do práce.
  3602. No a co jako?
  3603. Pán tě vidí, ty bezbožná! Táhni odsud!
  3604. Zabili Věkoše Prudu! Lazebnice říkala, že za to může ten floutek Henry, že ho předtím okradl a bojí se, aby se na něj nepřišlo!
  3605. A za to tě snad platim? Ne. Tak mlč a makej.
  3606. No, tak nezírej a zpátky do práce.
  3607. No bylo to asi takhle. Ráno jsem šel pro vodu a najednou vidim jak se brodem řítí kůň a v sedle jezdec.
  3608. Máte recht, to jsem posral.
  3609. Te kis köcsög!
  3610. Snědla jsem nějaký divný houby, tak pro jistotu shánim kopřivu…
  3611. Jen se nedělej! Kdyby tvůj starej všechno nepropil, tak bys kupovala jako divá!
  3612. Jak mi buší dláto? Ty už jsi v tuhle dobu ožralej?
  3613. Marta je šílená, víš? Blouzní, vidí a slyší nesmysly.
  3614. No, tak já zas půjdu. Buď s Bohem, kováři.
  3615. Kdyby mi aspoň byly jeho boty…
  3616. It does not. But I can offer something different.
  3617. Dostaň ho ven ať si to s tebou rozdá a my už ti pomůžem.
  3618. I need to know where blacksmith lives…
  3619. Good. What will it be, then, groundwork again, or shall we just fence?
  3620. To ne… To ne…
  3621. Jak já je seřvu. Ještě týden jim bude zvonit v uších!
  3622. Come take a look.
  3623. Takže po setmění na plácku před vesnicí.
  3624. To bych…
  3625. Tvrdí, že neví odkud ty groše přesně pocházejí, ale prozradili člověka, který jim je dal.
  3626. Stalo me 10 penez
  3627. Ale hovno, nebudu se tu každýho ptát.
  3628. Stačí když mi budeš tlumočit. Potřebuju si promluvit s jedním člověkem, co neumí po našem. Ostatně jak koukám tak pusa ti jede svižně, tak nebudeš mít problém.
  3629. Nejspíš ne.
  3630. Mam pro tebe práci, co ty na to?
  3631. Ale, my nevěděli, že jsou falešný. Přísahám.
  3632. Ty mlč, ty psí kundo! Ještě jedno slovo! Jediný slovo a vlastníma rukama tě roztrham na kusy!
  3633. Copak se vám stalo, panáčci?
  3634. Kaši s medem.
  3635. Chtěl jsem se zeptat, jestli nemáte nějakou práci. Pro mne… Né moc pracnou.
  3636. Skutečně? Kdo by to byl řekl?
  3637. To je mi jasný, že jste to nevěděli. Tak hloupý snad nejste. Ale o to jestli byli falešný nebo ne, tady vůbec nejde. Důležitý je, kde jste je vzali.
  3638. A safra. Víš kolik jich je?
  3639. Blbce jeden…
  3640. Bože můj, no tak si ty peníze po cestě nějak obstaráš. To snad zvládneš, ne?
  3641. Dan a poboznej, haha, dobrej for!
  3642. Třetí to kazí! Protože se nikam nevrací a vede rovnou do konce…
  3643. Dobře. Beru to.
  3644. Podívej, to mazání mě stálo peníze. Přece ti ho nedam jenom tak, zadarmo.
  3645. Ja si snad zalozim donaskovou sluzbu.
  3646. Zaslechl sem, jak se tu dohadujete…
  3647. To já tebe taky…
  3648. Bohumile… ten tvůj kluk… Co to z něho vyrostlo?
  3649. Pojedu.
  3650. Dát mu za vyučenou, ale někde bokem. Né úprostřed dědiny.
  3651. Mlč a plať!
  3652. Why?
  3653. Hrůza! Taková hrůza! Neštěstí, má paní! Neštěstí na vás čeká!
  3654. Jo jasně. Jdeš s náma rovnou pro svou odměnu?
  3655. Co o tom můžeš vědět?
  3656. Posledni drby
  3657. Is that the best you can do, Sirrah? Again, try it again!
  3658. A přitom to bejval vždycky takovej mírnej člověk.
  3659. Pozdravuje tě mlynář Vojtěch.
  3660. A co oni, rozežraní?
  3661. Vyprovokoval?
  3662. Polivka
  3663. Ty by sis nenalámal ani chleba. Zmiz nebo ti jednu natáhnu!
  3664. So it’s as I thought, no spirit in you. Is a shame, really, I could use a little bit of excitement. Well, off with you then!
  3665. Nic od tebe nechci, Jindro. Právě naopak. Tu máš a ne, že se o to budeš dělit!
  3666. Really? Where’s your bow then?
  3667. Sorry, not yet.
  3668. Markét… Já to za něj zatáhnu.
  3669. A přesně to oni jsou! S jejich zlatými prsteny, drahými oblečky a velkými domy!
  3670. Slibuji, že tě pak pustím.
  3671. Refuse such madness
  3672. A jak to mam udělat?
  3673. Si me nastval!
  3674. Velmi krátký dialog
  3675. Kurvo jedna… Kurvo!
  3676. Nezlob se, ale tenhle druh práce mě nezajímá.
  3677. InvalidPrompt9
  3678. Přesně tak. Blábolíš jak u vytržení.
  3679. To teda je! Přivandruje si sem a chodí mi kolem domu, jako kdyby mu patřil…
  3680. Druhá větev.
  3681. Chápu.
  3682. No tak já teda pudu. Ale dávej si pozor, aby ses u toho nepředřel…
  3683. No vida. A teď padej.
  3684. Good, but ‚twas weak. Again now, and go for my legs.
  3685. Just twenty.
  3686. Co to… Ty šmejde! Von si myslí, že když sem políčil a položil návnadu, že si může vzít kořist!
  3687. Podivejte se na to krasne zbozi.. koukejte na tyto nadherne nausnice! jak prekrasne jen jsou. Pouze 2 stribrne a pouze pro vas! Jinemu bych takovou vyhodnou cenu nedal!
  3688. Chlapi, chlapi… Takhle mi tu cintat!
  3689. A já odpovídám na všechny větve a jsem zase v rootu!
  3690. Ciwe, kaldivo! Kikoti fakt!
  3691. No a kdyz uz jses tady tak co kdybys dal tenhle dopis senkyrce. Ano umim psat a ona cist.
  3692. Tohle nedovolím
  3693. Chalupník Beneš
  3694. Chrmf!!!
  3695. Jakže se to menuješ?
  3696. Vlastně ne, nemůžu se tu s váma bavit, musím si jí po práci.
  3697. Takdlenc sem vo tom ještě nepřemejšlela…
  3698. Dobře, tak si toho zpropadenýho kumána vem. A táhni s nim třeba ke všem čertům!
  3699. Co je to za lidi…
  3700. Vlastne potrebuju. Nekdo mi vcera ukradl pytel uhlí.
  3701. Pochyby
  3702. Tak já se po něčem podívam. Vydrž tady.
  3703. Do Ratají.
  3704. Dvacet?! To nemyslíš vážně. Za to ta dýka nestojí ani náhodou. Bůh ví, kdes ji koupil a jestli ji náhodou neudělal kovář z Ratají. Deset grošů!
  3705. Nejlepsi hedvabi! Nejlepsi v celem kraji!
  3706. Napij se. Tu máš…
  3707. Pust!
  3708. Zdravím chlapi.
  3709. No tak! No tááák! Kurva, čí je to pes?
  3710. Fakt byl větší.
  3711. No, to ne, ale…
  3712. Copak? Uz se ti nechce kladivem tlouct?
  3713. Užij si to ve zdraví! Hehe…
  3714. I’d like a beer.
  3715. We kidnap and ravage and don’t give a hoot..
  3716. Takový rouhání…
  3717. Chapu. Omlouvam se, ze jsem vas rusil pane.
  3718. A kolik za to mazání ta kořenářka chce?
  3719. Tak se pakuj do Kutný hory, ty židáku. Stříbro tam prý i serou, to by se ti líbilo!
  3720. Women?
  3721. Pekne je, pravda.
  3722. Konečně! Proč to tak trvalo?
  3723. Ale! Copak te privadi mezi porobenej lid?
  3724. Sem Jindřich, syn skalickýho kováře.
  3725. To jsem rád.
  3726. Maximálně.
  3727. Sverade! Co si v klidu promluvit?
  3728. To je docela dost, za takový šmuk.
  3729. Give thanks to the wench for your life.
  3730. Pravda to nájezdníci dělávají.
  3731. To tě rozhodně nemusí zajímat.
  3732. Any requests?
  3733. S tebou je to pořád to samý, viď? Pořád to samý…
  3734. Where did you get that beast, in Hell?
  3735. Záleží na tom, o co by šlo.
  3736. Ale… ééé… Totiž…
  3737. A pak ji uřkli jedna dvě! To dá rozum.
  3738. Nemám
  3739. Pro tentokrát to nechám být.
  3740. Great, just great! Now give it to me.
  3741. Sestadvacet, sedmadvacet,osmadvacet… Eee… Kde jsem to skoncil?
  3742. To je škoda, pane. Takovej krasavec by měl vědět, co ho v životě čeká…
  3743. Lazebnice vypověděla, že jsi to byl ty, kdo zabil obchodníka věkoše Prudu. Půjdeš s námi.
  3744. Ale, ale… V tom případě si od vás vezmu vaše peníze a šperky.
  3745. Peníze, říkáš?
  3746. Tak se mi to líbí.
  3747. No dobrá, promiň. Co bys potřeboval?
  3748. Promin
  3749. Ahoj, jak jde zivot?
  3750. Aspoň se dostane na každého!
  3751. Tak smula.
  3752. Ale jak. Vždyť ničíte úrodu. Koukej, že to máte celé rozkopané!
  3753. Henry: Greetings, sir, what seems to be the problem with these ladies? Why are they tormenting you so?
  3754. Nezkoušej mě zase nasrat. Naposledys‘ mi radil, abych zlý duchy od mouky odháněl kouskama svěcenýho sejra.
  3755. Chápu. Bude ta kořenářka vědět co a jak?
  3756. Děkuju ti. To nemuselo bejt…
  3757. Dobře. Máš je mít.
  3758. Tak si to příště nechej pro sebe! Jak teď vypadám!
  3759. A my si snad celý dny válíme šunky?
  3760. Nevim. Najdi je! At jsou tady!
  3761. Je to dům po jeho otci.
  3762. Sure, the same as before?
  3763. No tak mi ho dej.
  3764. Tak co, už si našel toho vaganta?
  3765. Henry: Sure, she seems like a fine animal, I’d be a pleasure. What kind of ride do you have in mind?
  3766. Promiň, ale tohle už se mi nelíbí. To si s Buškem vyřiďte mezi sebou.
  3767. Co sem komu z vás udělal? Co?
  3768. I bought it fairly in a shop.
  3769. To si vymysli něco lepšího, chlapče. Takovejch keců já už slyšela…
  3770. Jenže tys nebyl na studiích, nemohli tě najít. Jak by ti to otec mohl odkázat, když nevěděl, jestli vůbec žiješ?
  3771. Kriste pane!
  3772. Prober se!
  3773. Jasne, na jedno!
  3774. V dalších pytlích nic nebylo?
  3775. Chvalte matku boží! Má paní, jestlipak víte, co na vás v životě čeká?
  3776. I’ve killed them all. I mean… targets.
  3777. Z Ratají nebo z Prahy, šunt poznám a nekoupím.
  3778. All right, you have a deal!
  3779. Co teď?
  3780. Protože už dostal před tím a nedával bacha.
  3781. Neprodam ho.
  3782. Ehm… Dobře?
  3783. To jsi ty! Prosím tě, našel jsi to moje kladivo? Řekni, že jo, že našel!!!
  3784. Hello, sir. Do you happen to be a local master of bows?
  3785. Strach z pravdy!
  3786. Můžu ti pomoci.
  3787. Jasně takže to prostě přeskládám dovnitř.
  3788. Hehe… No tak já se nad tim teda zamyslim.
  3789. Mam tady pro tebe ty obvazy!
  3790. Co tu pohledavas ty hajzle? Copak jsme te vcera nevyhodili z mesta?
  3791. Výborně, konečně se někam dostáváme. Tak povídej. Jak to bylo.
  3792. Co sem to… No co sem to vlastně…
  3793. Mám zájem
  3794. Ale nic. Užijte si tu kořist ve zdraví.
  3795. Odvrhněte statky světské! Odvrhněte pokušení a požitky!
  3796. Ty svině…
  3797. I don’t trust a thing! You can hardly have the money. You got it god knows where.
  3798. Tak takhle ty? A kdo si sekerou málem usek nohu? A koho sem musel táhnout k felčarovi, co?
  3799. Já…
  3800. Seru na vás, jdu domů.
  3801. A když už tam budete, můžete se mu na to zboží vychcat! Já už to udělal!
  3802. Ano slechetny pane neuvidite! Milionkrat dekuji pane, slechetny pane!
  3803. Jak to bylo s tím vozem?
  3804. Ano, rozum. Samozřejmě…
  3805. Kdyby tohle viděl Svinek, hehe…
  3806. Nechat si zaplatit.
  3807. A to je všechno?
  3808. Ne … nepřišlo mi, že by říkal něco o Talmberku.
  3809. Možná bude lepší, když by nás tu už nikdo neviděl. Ale Tomáš musí dostat co si zaslouží. A ty bys nám v tom mohl pomoct.
  3810. Nic platit nebudu!
  3811. A dál?
  3812. Dost bylo těch keců, bloude! Táhni a už se sem nevracej!
  3813. Boha… Nemotej se tady!
  3814. Myslím tím, že mi tady do očí lžeš. Taky bych se mohl rozčílit a to tvý velevzácný zboží si prostě vzít!
  3815. To se uz nemuzu ani vychcat, nebo co ?!
  3816. Pojďme. Jak jsi říkal: život je před námi. Čeká nás ještě spousta krásných dní a jeden právě začíná.
  3817. To možná patří, ale já ho tam vozit nebudu. Na to nemám čas. To ho radši hodim do náhonu.
  3818. Ah, it’s you again. Changed your mind about the bet?
  3819. Tak to máme, teď ještě hubičku…
  3820. To je vidět, žes nebyl v Praze.
  3821. No… Ne tak docela…
  3822. To je dobře že tě vidím.
  3823. No a tenhle měšťan je shodou okolností, ten který má zájem o moje zboží.
  3824. Lost sheep
  3825. Ty osle pitomý, přemýšlíš snad prdelí? Co si myslíš, že teď bude dělat? Že jí to nedojde? proč jsem se s tebou jenom zapletl…
  3826. Mam odejít? A kam pudu?
  3827. You’re wrong, lad.
  3828. Tak, tak.
  3829. První možnost
  3830. Děkuju! Děkuju, pánové, já…
  3831. Ještě jednou tě tu uvidím a skončíš na hranici!
  3832. Greeting sentence
  3833. Jak já tě mám rád – nedělej a hoď tam prcka…
  3834. BUDU TU CELOU NOC
  3835. Chtěli jste si to nechat!
  3836. Chci se zeptat ještě na něco.
  3837. Kde jsi se to naučil?
  3838. Nu, tak dobrá. Tady máš a pak mi přijď říct, jak to dopadlo.
  3839. Posílá mě Bušek, prej tu máš mazání pro jeho máti, Martu.
  3840. Sure, here they are. Now, about my pay?
  3841. Jo ták, tak to promiň… Ale počkej, vždyť ryby neslyší…
  3842. Tak co teď?
  3843. Mě nic. Ale Sverad tě tu nechce.
  3844. Vždyť…
  3845. Ha! Hele ho! Zdravím, Jindro!
  3846. Vyspinkal se dobře náš synáček?
  3847. S tímhle ti nepomůžu.
  3848. No tak jo
  3849. News? Here? Nah, nothing new. Just Cumans raiding the countryside. And some bandits along them. Nothing too exciting!
  3850. Neztopil jsem ji, nastaly komplikace.
  3851. B
  3852. Na koho se podivam, ten mi dluzi. A tuhle mi nekdo ukradl pytel uhli.
  3853. Tak dobře, povídej
  3854. Prostí chalupníci, co mají pytel plný padělaných grošů. To se mi moc nezdá.
  3855. Ukázali jsme jim, kdo je tu pán!
  3856. Pro Krista pána, no tak řekni něco!
  3857. Drž hubu! Drž – hubu!
  3858. Jaký ale? Moje past – moje kořist.
  3859. Po tom nepátrej, prostě mi to řekl.
  3860. Here it is. And that reward?
  3861. To the hell with you, loser!
  3862. Ne… Ne… Sakra!
  3863. Tomáš měl ráno zase blbý řeči.
  3864. Nazdar. Nevis kdo byl ten blazen v hospode co vyrvaval, ze videl draka?!
  3865. To je ale hrůza!
  3866. Dobrá, pivo vem čert, půjdu s váma si někoho ztlouct.
  3867. Ty si hodně troufáš, Jindřichu…
  3868. Jo, sakra. Co mi asi tak zbejvá… Do prdele…
  3869. Rád tě vidim! Poslyš, vzpomněl jsem si na jednu skvělou radu…
  3870. Snad nám Bůh odpustí…
  3871. Včetně své dcery.
  3872. To není tvoje starost. Máš, nebo nemáš?
  3873. Zřeknu se Boha a vykálím se do svěcené vody! Jen mě vezmi mezi své služebníky!
  3874. A ty… seš ještě větší hovno!
  3875. Tvrdý pití
  3876. Opatrne s tim humorem!
  3877. Táhni! Tady tě nechceme!
  3878. I wouldn’t know…
  3879. Pozdrav panbu! Pivo tece proudem, hosti jsou spokojeny.
  3880. Nesu mrtvolu kumána, prý za ně na hradě dávají odměny!
  3881. Podívej, je mi to nepříjemné, ale musím ti připomenout tvůj dluh kupci.
  3882. Hello!
  3883. Neboj se…
  3884. Jen si dejte! Chachacha!
  3885. We’re rascals, scoundrels, villans, and knaves..
  3886. Ha! Vidíte to? No vidíte?
  3887. No? To nevím…
  3888. Kdyby jedna! Každá mince, kterou my dali takovou značku měla. A to bylo podezřelý.
  3889. A nepamatuješ si to špatně?
  3890. Drby
  3891. A víš co? Když už tam budeš, můžeš jim vypustit ovce. Ať se Bušek proběhne.
  3892. Dohlídnout aby to bylo fér.
  3893. Jen si řvi, tady tě nikdo neuslyší.
  3894. Indeed I am…
  3895. Hele ta polivka.
  3896. Jako, že by jsme nezvládli ty dva tlučhuby?
  3897. Coby ne, tu chasu odtamtud jsem kolikrát obral v kostkách. Ale nerad bych jim to připomínal.
  3898. Už jsi zpátky?
  3899. Tak se mi to líbí. Dobře jsme se domluvili.
  3900. Tak to abych to s tebou rychle skončil…
  3901. A kde toho člověka vlastně máš?
  3902. Kdo by to byl čekal! Zase něco!
  3903. Drž! No tak!
  3904. Svině!
  3905. Spravedlivější než vražda v lese.
  3906. Přišel jsem tě požádat o pomoc. Baratranec Pech mi dluží sedm grošů a vždy, když je chci zaplatit, tak se jen vymlouvá. Nicméně je to rodina a já to nechci vyhrocovat. Mohl by sis s ním promluvit? Jsi pro něj autorita, na tebe dá.
  3907. Tak ukaž…
  3908. Sleduji stopu falšovaných pražských grošů. A pátrání mě přivedlo do vašeho města.
  3909. Mám. Za XXX grošů je tvůj.
  3910. Tak schválně, kováříčku!
  3911. Pořád lepší než bejt ve tvý kůži.
  3912. Přesně tak. Ale dávej bacha Věkoš je starej, chorobně podezíravej blázen a za každym rohem vidí zloděje. Všechno si tak pečlivě střeží …
  3913. I am not scared, you know?!
  3914. Jedem! Jedem!
  3915. Jak chceš. My jdem zapíjet do hospody.
  3916. Ba. Ale stejně bych mu nejraději dal do držky.
  3917. Heleď, nebudeme to zase přehánět, ne? Cosme si, to sme si, ne?
  3918. Nejdu, přešla mě chuť.
  3919. Copak tu děláš?
  3920. What is wrong with you, Master Smith?
  3921. Asi v hospode.
  3922. Nu, trocha toho štěstíčka by se hodila.
  3923. Dobrá, ale doufám, že rozumíš tomu, že jako rychtář tohoto města bych rád věděl co se tu tedy vlastně děje.
  3924. Hura.
  3925. Proč mam boty natřený sádlem?
  3926. Všechno šlo jako po másle.
  3927. No tak jo no. Jdem do hospody, jdeš s náma?
  3928. Padej už!
  3929. It was a good hammer, with initials! It must be somewhere near. Surely!
  3930. Tak to je nepříjemný. Snad vám někdo dokáže pomoct.
  3931. Můžu ho tam odvézt za tebe.
  3932. No ne! To už sme tady? Děkuju za doprovod!
  3933. Tak o tom já nic nevim. Nech mě bejt!
  3934. Víš, vždycky sem chtěla chlapa, kterej se o mě dokáže postarat.
  3935. Ale že to trvalo…
  3936. No … zatím, jak se zdá, klade odpor.
  3937. Henry: That’s most kind of you, miller. Now if you’ll excuse me, I have places to be.
  3938. Aha. A hádám, že ty věci chceš navrátit jejich právoplatným majitelům.
  3939. Jako důkaz. Řezání hlavy je prý dost nápadne.
  3940. A prý jsi přes všechny kecy, co máš, ten největší srab široko daleko.
  3941. Tak to já nevim…
  3942. Ale to já vim, pro Krista! Ale proč to zpíváš?
  3943. You really must really think you are something. You must score at least 22 points. Good luck. 50 groshes if you make it.
  3944. Sunyi gazember!
  3945. Kde jste vzali peníze?
  3946. Glad to hear it. Anyone who works willingly is welcome here.
  3947. Zlámanej vaz… A já říkam, že to tomu parchantovi patří. Ts… Zloději koní…
  3948. Sakra… Snad to…
  3949. No a vod tý doby mam na ptáku takovej hnusnej, hnisající…
  3950. I feel you, bro
  3951. No schválně vezmi támhle luk a šípy, dej mi sázku a sám si vyzkoušej, jak lehké je mě obrat.
  3952. Umíš maďarsky?
  3953. Zla zprava – sud je prazdnej.
  3954. Jakube. Tenhle šmejd se tě snažil otrávit.
  3955. Jsem zde z pověření pana Racka Kobyly a pokud mi řekneš všechno, nic se ti nestane.
  3956. Vida ho! Jindra! Jak se máš?
  3957. Here’s your bow and arrows. Stand between the posts over there. Good luck scoring ten! The red middle is worth three, the white is for two, and the blue edge is for one.
  3958. Hah, pravda. Až se začne smrákat, tak je donutíme litovat.
  3959. Pozadat o dalsi polivku
  3960. Jen dvacet grošů.
  3961. Tak už si tu podrazáckou hnidu potkal, co?
  3962. Bejt tebou bych se uklidnil, začínáš mě těma uherskejma kecama srát.
  3963. To zní dobře. Dohodnuto.
  3964. Víš co uděláme to jinak. Já se teď seberu a pojedu na Pirkštejn, kde panu Rackovi povím, že v Budínském mlýně je mlynář, co schovává kumánskýho nájezdníka. A pak uvidíme, kdo skončí v náhonu!
  3965. Well, it isn’t marked or something. I could take it, couln’t I?
  3966. Měl ale ne dost.
  3967. To víš, že jo. A teď padej!
  3968. Povídej.
  3969. Yes? You need something?
  3970. Sylšel sem, že tam po něm zůstavaj úplný chuchvalce takovýho hnusnýho…
  3971. Bla bla bla.
  3972. Jestli máš něco zajímavého o co hrát?
  3973. Duncan: Why don’t you take my Bertha for a ride? To shame those rascals so they leave me and Bertha alone.
  3974. Vyšetřuji případ padělání peněz
  3975. Mozna pozdeji. Jak se ti dari?
  3976. Dobrá práce! Kde ses tohle naučil, co?
  3977. Do psí prdele! K čemu mi seš? Víš co? Ztrať se. Takovýho tupce nepotřebuju.
  3978. Ne. Nemám.
  3979. InvalidPrompt3
  3980. Jak říkám. Jel po cestě a doprovázeli ho nějaký ozbrojený chlápci. A pak najednou se z druhý strany, naproti nám vyřítil rytíř na koni, děsně řval a mával mečem. Rozjel se směrem k nim a rázem posekal ty ozbrojence. Mezitím vozka, odvázal koně od vozu, skočil na něj a nabral směr rovnou na nás. Ten rytíř zatím dobil posledního ozbrojence a začal ho pronásledovat. Řeknu vám, že jsme zahučeli do křoví a doufali, že nás ani jeden z nich nerozdupe.
  3981. Jak nevíte? To přece musíte vědět.
  3982. Hope they start coming soon. I can’t drink all the beer myself…
  3983. Jednoduchý. V tom skladu je zdobená truhlice, kterou slíbil Pirkštejnský správce prodat jednomu měšťanovi.
  3984. Dobře beru to.
  3985. V zadnem pripade!
  3986. Mohl bych ti dát svoje kladivo, jestli ho fakt potřebuješ
  3987. Dneska nam to slunce pekne pere, co?
  3988. About the village
  3989. Promiň, ale sám mam málo…
  3990. Při Kristovi tě zapřísahám, nech mě!
  3991. Dobře. To zmáknem. Jdu na to.
  3992. Ale! A co máš na mysli?
  3993. Pozdrav pánbů, mlynáři.
  3994. Error prompt7
  3995. Ani ne. Lide me otravuji na ulici a tak..
  3996. Samozřejmě ti zaplatím. Kolik ti dlužím?
  3997. Igen, igen! Já, svoboda. Ty, peníze.
  3998. Na hovno. Tak se mi vede.
  3999. Budou ty službičky zahrnovat přesun drahých a vzácných věcí z cizích kapes do jejich?
  4000. To sou zase bláboly…
  4001. Tak co? Uz js je vyhnal?
  4002. Na tom něco bude.
  4003. Elááá… Hop!
  4004. Hehe.. diky.
  4005. Jednu tu mám přímo pro vás. Čtyři groše.
  4006. Ale… No… Tak dobře. Dobře! Žádný lázně, chápu to!
  4007. Jasně jasně. No jedná se o holky…
  4008. Ne, za tyhle peníze to neudělám.
  4009. Copak, copak? Panáček si udělal děcko a panička sem nechce chodit sama, aby si nenatropila ostudu?
  4010. Vymítáme tě, každý nečistý duchu, každá moci satanova, každý nápore pekelného protivníka,…
  4011. Schovám se v místnosti předem.
  4012. A co ty tu chceš?
  4013. Víš co, mám takovej pocit, že jsme z jednoho těsta. A říká se PESTIS IN AMICITIA PECUNIAE CUPIDITAS, touha po penězích je zhoubou přátelství.
  4014. Tak, tak. Jen mu to pěkně vytmav.
  4015. Stačí mi jedna kytička.
  4016. Něco mi tu nehraje.
  4017. Ruce pryč, ty kryso!
  4018. V Ratajich, pane. Platil jsem je naposledy v utery.
  4019. Věřím ti, Henry. Šťastnou cestu.
  4020. Jasne, lezelo tamhle v drevniku.
  4021. No jen pojď.
  4022. Jsem Henry, Vojtěchův kamarád.
  4023. Co jančíš?
  4024. Jen se nedělej, strako! Každej tě viděl!
  4025. To sem si mohl myslet…
  4026. Tohle neni správný, Matěji. Odvedem ho k rychtáři do Ratají.
  4027. Co to meleš?
  4028. Takhle je tu porad. Nezaprsi a nezaprsi.
  4029. Jak chceš. Ale záda ti krýt nebudu.
  4030. Offer a hammer from inventory.
  4031. Ha! Každej ví, že tvoje stará tě bije už dávno!
  4032. Hybaj.
  4033. To je smula. Prijdes vecer do senku?
  4034. Ve jménu našeho pána Racka Kobyly, podvol se omezení na svobodě!
  4035. Vlastně mě to už nezajímá.
  4036. No to jako když má člověk strčený prsty…
  4037. No coby? Byla stara. Slysela jsem, ze padla formanovi do necek, kdyz se koupal.
  4038. Not in the mood today, sorry.
  4039. Tak jak se ti daří, kováři? Co děláš?
  4040. Jen se podívej na sebe, ty souchotino!
  4041. Ale co to povídáš! Přišel jsem si normálně potlachat.
  4042. Omlouvám se, milosti! To ty moje babravý ruce.
  4043. Ty seš náš člověk Jindřichu!
  4044. A nešlo by třeba… něco udělat?
  4045. Good shot!!
  4046. QUEST: Kladivo
  4047. Prosím! Prosím vás, vždyť se nějak dohodnem!
  4048. Kurva, jak na to přišel?
  4049. Víte… Jestli by to pro tebe nebyla potíž, rád bych aby někdo počestnej doprovodil mojí ženu.
  4050. To kdybych věděl. Pan mlynář řekl ať ho hlídáme, tak ho hlídáme a co s ním bude nevím, to se musíš zeptat asi jeho.
  4051. Hold on, I am sure we can settle to some arrangement.
  4052. Ale, ze mame pekne?
  4053. No jo, kurva! Vždyť ten sviňák prašivej je v těch lázních naloženej pořád!
  4054. Nech mě.
  4055. Kde bereš tu drzost se tady ukázat?
  4056. Rano
  4057. Chceš si v klidu promluvit? Třeba o tom, jak ste s tvojí matkou ukradli moje dědictví?
  4058. Tudy? Seš si jistej?
  4059. Co to děláš?! Vždyť si mi zabil koně!
  4060. Ale to bys mi ulítla, holubičko. A já bych pak neměl kam vrazit ptáka, víš?
  4061. Taks ho asi chytil až když ho obrali ve mlejně! Nu, třeba nám z tohohle něco kápne a příště ti dáme, ať nejseš škodnej.
  4062. Tak hele, chlapecku, kric si na svyho fotra. Na me to zkouset nebudes!
  4063. Hehehe.
  4064. Nechte mě bejt!
  4065. Ne, tu ti klidně přivezu zpátky celou.
  4066. A co bylo příčinou tvé nedůvěry.
  4067. Ještě ne, ale pracuji na tom.
  4068. To dědictví je moje, Bušku. A já ho dostanu zpátky. Tak přísaham Bohu.
  4069. Ah, I see. If it’s money you want, then so be it, I have a few coins in my pocket.
  4070. Anooo….
  4071. Slavný Kníže nebeských vojsk, svatý Michaeli, archanděle, braň nás v boji proti knížatům a mocnostem, proti světovládcům těchto temnot, proti zlým duchům v ovzduší.
  4072. Pozdravení? Mám pocit, že nejlepší teprve přijde.
  4073. Co sem ti říkal, že máš dělat?
  4074. Yo ho, yo ho, a bandit’s life for me.
  4075. A to je dobre nebo spatne?
  4076. Potáhnu na Rataje, ale díky.
  4077. Sám jsi říkal, že je potřeba se poučit z chyb, tak proč to házet přes hlavu.
  4078. No? No? Co chceš říct?
  4079. Ale prosim te, jakej Jezis, co to do tebe vjelo ty pako?
  4080. A jo, já to blbě viděl.
  4081. Dnes už asi ne.
  4082. A dáš mi na to peníze?
  4083. Kdyz mi neveris, tak si hledej to svoje kladivo sam!
  4084. A kdo jí sem položil? A kdo sem dal návnadu, co?
  4085. Posílám mě mlynář Pešek, prý by jsi pro mě měl nějakou práci.
  4086. Prosím, pane, pojď dovnitř, ať ti to můžu vopucovat.
  4087. I will steall for you
  4088. QUEST: Daně
  4089. Jenom tobě věřím a jenom ty mi můžeš pomoci.
  4090. Co chceš, ty psí sračko? Vymlátit zuby?
  4091. Slyšel si to?
  4092. Pst! Ty tam! No na tebe mluvim!
  4093. Já? Nic…
  4094. A jiný se zase nehanběj brát zboží z přepadenýho vozu. K věci, jak jste poznali, že je to rytíř?
  4095. Nadjeďte mu! Tudy!
  4096. No to úplně ne…
  4097. Hmm.. dobre tak promin, ale musim ho jit hledat. Mej se.
  4098. Co mrtvolu hodit sezrat vlkum?
  4099. Ty… prase. Poď hned domů!
  4100. Na to teď nemám čas.
  4101. S vozem. Jo vy myslíte ten vůz co jsme ho našli v lese na cestě.
  4102. Tak všelijak. Kdo má lepšího hospodáře, kdo žere bláto a tak.
  4103. There is no point in talking to you. Why are you such an ass?
  4104. Však ty to večer namažeš v hospodě.
  4105. Ne, to ne. Bušek jentak neodejde. To leda, že by se mu přestalo dařit v na statku. Chci, abys ho začal pomlouvat u jeho odběratelů.
  4106. Sice toho nemam tolik, ale na.. vem si tu minci a jdi si koupit neco k jidlu.
  4107. Odvézt do Ratají
  4108. To… To neni.
  4109. Jasně, rozhodně jsem si ji zasloužil!
  4110. No, jestli ti to dělá starosti, tak se do něčeho zamotej. Dej si na hlavu třeba královskou korunu.
  4111. Takhle se mnou nemluv…
  4112. Ale neee to bych si vubec nedovolil. Jdu te jen zkontrolovat, jestli tu fakt jsi, nebo jsi zase ozraly jak prase a valis se pod stromem.
  4113. Tak já ti to stáhnu obvazem, to by mohlo pomoct.
  4114. Ne dost.
  4115. Ještě to s tebou jednou zkusím.
  4116. All right.
  4117. Tak se mi líbíš!
  4118. Zdravím hospodo.
  4119. There, there, there… Aaand it’s clean.
  4120. Would a different hammer do?
  4121. Jak víš že to byl rytíř. Nesl nějaký erb?
  4122. Oh, that’s mine! How did you come by it?
  4123. A já si myslím, že jí buď spadla mašle z ocasu při vyhánění, a nebo se vykašlali na uvazování libečku a kozlíku do chlíva.
  4124. To je takový hňup!
  4125. And what if I helped you to find it?
  4126. Mlč!
  4127. You too?! Damn you sir, damn you to hell! Envy’s what’s making you say that, I just know it, but my Bertha will show you one day, take my word for it!
  4128. A jak si představuješ, že ti pomůžu?
  4129. To je blbý, uvidíme jestli něco kápne z tohohle a uvidí se.
  4130. Ze bych to dneska zavrela driv…
  4131. A nechceš si vsadit? Když trefíš deseti šípy nad padesát bodů zdvojnásobím ti vklad.
  4132. Hej!.. cumis na me?
  4133. Aha. Pravda, to je to moje mazání, hmm…
  4134. Teda! To si zas budu muset vymknout kotník, abych zažil takovou hostinu, Hehehe.
  4135. Ale kde bych je našel víš?
  4136. Co je to ten brokát?
  4137. A jak?
  4138. Ale to se nepočítá…
  4139. Ale teď už mě taháš za nos! Já už s tebou nikam nejdu.
  4140. Jestli mě skutečně dovedeš na místo, kde máš schované peníze, tak tě pustím to ti slibuju.
  4141. Excellent, excellent! I’m glad you have the spirit, you might be an archer after all!
  4142. I’m going for a guard!
  4143. Co s ním bude?
  4144. Proč ne? Tak co mě čeká?
  4145. Když tě vybral můj Koláček, tak přece nemůžeš bejt špatnej člověk.
  4146. I když…
  4147. Ticho! (Pokračovat do Ratají)
  4148. Odpust…
  4149. Ehm … nikoho takového neznám. A vůbec. Nechci se s vámi bavit.
  4150. Nevděk vládne světem…
  4151. Jo, jo…
  4152. Be not uncouth!… and should you change your mind, you know where to find me, laddie.
  4153. Zdravicko jak to jde?
  4154. Svoboda?
  4155. Jen se chci optat, jak se ti vede.
  4156. Výborně! udělal jsi, jak jsem ti řekl?
  4157. Ale já tě strašně chci…
  4158. Jindřichu! Ráda tě vidim!
  4159. No nevim
  4160. Tak ja si ho vezmu za 5 penizu. Beres?
  4161. Protože já sem viděl tady toho, jak líčí tu past a dává tam návnadu!
  4162. Jak jsi přišel na to, že to byli padělky?
  4163. Tak jak na to přijdu vždycky. Jeden jsem vzal a dlátem jsem ho rozštípnul v půlce. A hle! Stříbrný povrch, ale měděný střed. Stříbra je tam co by se za nehet vešlo.
  4164. No, oznacene neni…
  4165. Ale jistě! Přeci, když truhláři nebuší dláto, tak… No asi se mu nedaří…
  4166. Do haje vzdyt tu mel byt… kam zase zmizel?
  4167. Já ty peníze potřebuju!
  4168. Táhněte!
  4169. Přemýšlím o nabrání nového pacholka z Ledečka. Nebyl by to problém?
  4170. Je?
  4171. Uf poslickovani tak to teda ne. Musim zachranovat krale.
  4172. Yay! A colleague, what a strike of luck! I borrow this reserve until I find the lost one.
  4173. Nice shooting, you are a natural! I haven’t seen anyone shoot like that since old Duncan!
  4174. A budete spolu šťastný, pane! Pánbů vám dá spoustu dětí a pevný zdraví.
  4175. To je von!
  4176. Klidně ti tvou půlku přivezu.
  4177. A kdo to byl?
  4178. Guess what…
  4179. Tis well Sir Johann lets us bide here, but the locals care little for us.
  4180. Co to vedeš za hloupý řeči? Prostě je to svině!
  4181. To vás ale neomlouvá. Proč jste to v Sázavě nenahlásili rychtáři?
  4182. Hey there, it needs a hoe.
  4183. S pomocí Boží…
  4184. So I’ve arrange it!
  4185. A pořádně!
  4186. Dosvědčit? Jak říkám my jsme jen prostí chalupníci, pane. Vážně my vlastně vůbec nevíme co se stalo.
  4187. Panejo, to je smrad!
  4188. Ty zmrdi jsou jen dva. Na ně!
  4189. Ale kdež. Už jsme se na ně chystali vletět, když nás rozehnali.
  4190. Kožíšku… Už to bude?
  4191. Takovej mizera přece nejsem, haha.
  4192. Copak si myslí, že jsou před Bohem větší než chudý rybář, který žije bez hříchu?
  4193. Aha a ta mince co byla podezřelá měla značku z Pasova.
  4194. Nech toho!
  4195. Tentokrát to vlastně ani nebude krádež. Vezmu si jenom zpátky, co mi patří.
  4196. No, tak to je teda radost… Co mam teď dělat?
  4197. Dobre, souhlasim.
  4198. Say you do
  4199. Lžeš mi!
  4200. Věděl jsem, že s tebou můžu počítat!
  4201. Tady je.
  4202. Nestrachuj se, máti. Nikdo nás nerozdělí.
  4203. You’ve a spare bow or two here I’m certain, surely you could lend me one?
  4204. Hehe, jasně, že nic neříkáš.
  4205. Já sem šel pytlačit sám, ty držko hovězí! Ale ty ses furt nutil, že deš se mnou!
  4206. Tak jak to tu jde?
  4207. Děkuju ti. Zachránils mi život. To nezapomenu.
  4208. Zatim nic.
  4209. Nikdo ti nepomůže! Do pekla pudeš!
  4210. Hele, hele! Teď mu to spadne.
  4211. Dómine lesu Christe, qui, per tríduum in sepúlcro quiéscens, omnium in té credéntium túmulos ita sanctificásti, ut, dum humándis corpóribus deservírent,…
  4212. Omlouvam se pane, ale ja…
  4213. Moc nekoukej a pohni sebou, nemáme na to celej den.
  4214. Na cestě mě přepadli a tenhle strážnej mě nechce pustit do města.
  4215. I was thinking perhaps their tiny tails would be better?
  4216. Me? I thought I might prattle about, perhaps bake me a cake. Yes, a great big one here in the forge. Certainly I couldn’t be, you know, smithing.
  4217. Přesně tak, ty čubko! Prosit budeš!
  4218. Sliby…chy-*škytnutí*-by.
  4219. Dost! Začni mluvit.
  4220. Dam ti 2 penize a nikomu to nerekneme
  4221. Ale můžeš si to odpracovat, co ty na to?
  4222. Pán si bude přát?
  4223. Prý sem chodí každý den a dává si „speciální lázeň“ za zavřenými dveřmi.
  4224. Duncan: You made it! Thank you very much, sir. It was hearthwarming seeing Bertha enjoy herself so much. I almost forgot about my leg watching her run.
  4225. Jsem si jistý, že na to nemáš, chlapče. XY grošů a týden života k tomu.
  4226. Taky si je nepouštím pod střechu!
  4227. A ten jeho šťastný prsten.
  4228. Anybody?
  4229. A kam mam proboha jít?
  4230. Přestaň! Už dost!
  4231. Nevadí
  4232. Co treba jit do hospody?
  4233. Here, take your groshes.
  4234. Tělo našeho bratra ukládáme do země, neboť člověk je prach a v prach se obrátí.
  4235. Tak pojď! Pojď si pro herdu motykou!
  4236. Běž mi z očí.
  4237. Donaska probehla uspesne.
  4238. To bych přece neudělal.
  4239. Zbavil jsem se lichváře prudy. S Magdou si ale musíš promluvit sám.
  4240. A co bude s náma?
  4241. I find your hammer.
  4242. A vis ty co? Jenom posedim…
  4243. We pillage, we plunder, we fight and we loot..
  4244. Hmm… Tak to bude chtít dva obvazy.
  4245. Slyšte! Slyšte!
  4246. Pak se za mnou zase zastav.
  4247. A co ty bys měl bez mojí návnady? Kulový! Takže kořist je moje.
  4248. A co odmena?
  4249. Posílá mě za tebou pan Racek Kobyla s naléhavou prosbou.
  4250. Ještě jednou se tam ukážeš a stane se ti něco zlýho. Rozumíš?
  4251. Samozřejmě, nicméně Vojtěch ti vzkazuje, že se s ním máš večer sejít na vašem místě.
  4252. Tak co ty na to Henry?
  4253. Chteji tohle, chteji tamto, ale ze by si oklepali bahno z bot…
  4254. Jindřich.
  4255. Ta práce…
  4256. Duncan: Bless you sir on your journey.
  4257. Dobrá. Pošlu tam svoje muže. Jestli chceš můžeš jet s nimi.
  4258. Dej mi pokoj, už sem ti řekla že nemam zájem.
  4259. A to ti mam verit? Kolik si za nej zaplatil, co?
  4260. Tak to teda prr!
  4261. QUEST: Ztracene kladivo
  4262. Doporučoval bych ti zrychlit. Nepřišel jsem se procházet po lese.
  4263. I stumbled on it just over by the fence. Is it yours??
  4264. To teda fakt nemuzes! Priste to alespon nahlas!
  4265. Ták… ták… ale do prdele!
  4266. Znáš mýho bratříčka, Buška?
  4267. Má nějaké zboží, co se snaží dostat, řekněme méně veřejně do Ratají a potřeboval by, aby mu s tím někdo pomohl.
  4268. Království boží je na dosah ruky, děti moje. Ale jenom ten, kdo Krista chová ve svém srdci, jenom ten do něj vejde!
  4269. Falešné peníze? Nikdo mi nic takvého nehlásil. Proč tě to zajímá.
  4270. Já se na to můžu vysrat.
  4271. Dobrá, aby jsi mě nepomluvil, že jsem lakomej.
  4272. Teď se mi tu málem servali chlapi. Hnal jsem je pryč, aby mi tu něco nerozmlátili a kdyby nešel kolem rychtář a nerozehnal je, určitě by se ještě seprali.
  4273. No jak v chlívě.
  4274. Drahá, vždyť je to jenom sedlácká Mařena. Všechny ty peníze jí tak leda táhnou hrudník dolu.
  4275. Prostě mi už zmizte z očí!
  4276. Za tohle flákání vás neplatim!
  4277. Jen do nich, kazateli!
  4278. Padej ven, seš prej nevinnej.
  4279. Jenom si dávejte pozor na fousatý ženský. Těch se vyvarujte!
  4280. To bych nesel za tebou, hehe.
  4281. Proc jsi to nerekl hned!
  4282. Ty kurvo…
  4283. Proč… Co?
  4284. Jak jsem slyšel, tak na rozdíl od tebe máme ocasy. A pořádné!
  4285. Já ani…
  4286. To… to… To přece nemůžete! Na to nemáte právo!
  4287. To se může stát jenom mě… U všech svatejch, to je bolest.
  4288. Ten tak. Dyť je čestný s spravedlivý jako nějaký rytíř.
  4289. A bude zdravej a silnej… Mužskej jak hora z něj vyroste!
  4290. Dobře, ale spěchej nebudu tu čekat do rána.
  4291. Nojo, dejžto pánbů.
  4292. Henry: Your leg? Are you hurt? Is that why you’re not riding your horse?
  4293. Zdravím, sousede!
  4294. Ještě jednou se tam ukážeš a osobně ti rozkopu držku. Rozumíš?
  4295. My bet is 30 groshes and no less!
  4296. Eh… Vždyť… Tvá krása nejde slovy vyjádřit, natož penězi!
  4297. Podívej, řeknu ti to naposledy. Běž si ty svoje moudra trousit jinam.
  4298. Důvěřuj, ale prověřuj. Mohl bych panu mlynářovi říct, aby tě hodil do stodoly vedle kumána. A jestli nic nenajdeme poputuješ do náhonu.
  4299. Dá-li Bůh, tak něco kápne aspoň z tebe.
  4300. No. I have reconsidered.
  4301. Možná proto tě sem Pešek poslal. Má odhad na lidi.
  4302. Modleme se, aby Kristus, dobrý pastýř, který dal život za své ovce, našeho bratra s Bohem smířil a dovedl ho do věčné radosti.
  4303. No tak já…
  4304. Jedna dva
  4305. Not yet
  4306. No vida! Jak se dari?
  4307. Tam dělaj návnadu z čerstvýho chleba. Udělaj takový kuličky, který potom namáčej ve vínu…
  4308. QUEST: Zaplať daně
  4309. Then there’s naught for you here.
  4310. How come? She said she was your wife. How strange.
  4311. Jo. S Tomášem žádné potíže nejsou, ale ti dva noví by se jen rvali a chlastali a holky proháněli.
  4312. Ale to snad… Holubi mizerný!
  4313. Tady máš peníze.
  4314. Ale my ho netrestáme. My se mu mstíme. A to neni správný.
  4315. Vis, to je…
  4316. Aspoň se ti podíváme do kapes, co říkáš…
  4317. Neotravuj spinavej bastarde. Jeste jednou na me promluvis a poslu na tebe straze!
  4318. A určitě se tam dostaneme tudy?
  4319. Ale muselo, Jindro. Buď s Bohem!
  4320. Samco… Ty kundo jedna psí! Ty chceš asi dostat přes tlamu!
  4321. Tvoje milenka ti vzkazuje aby si zvedl svůj vyměklej vagantskej zadek a šel se mnou.
  4322. Skončit výslech
  4323. Tak mi teda polib prdel, Cecko! Jeden se snazi bejt spravnej krestan a ty to takhle zabijes.
  4324. Jenom pamatuj, že je to moje manželka…
  4325. Nicméně jestli mi chceš pomoci, tak můžeš. Kousek po proudu je pila. A chlapi říkali, že tam pracuje nějakej vagant, co při kostkách nadává po uhersku. Tak by jsi tam mohl zajít, zjistit jestli umí i něco jinýho než nadávat a kdyžtak ho sem přivýst.
  4326. What are you doing here, scum? Get out!
  4327. Hmm… Nic moc…
  4328. A peníze?
  4329. Dobrá.
  4330. Nikoho nikam házet nebudeš!
  4331. No dobrá, zkusím to s tebou ještě jednou. Doufám, že už v okolí nemáš žádný kamarády.
  4332. To mě zajímá…
  4333. Satanova děvka to je, to vám říkám. Pro cudnou ženu se tohle nehodí…
  4334. Dobře. Pořádně Buška pomluvim.
  4335. P-pomóc! Vražda!
  4336. Hmm… Tak dobre.
  4337. I have a question if I may… Where is it you live?
  4338. Tak co takhle psovi? Skoro taky vlk a ten tam minimalne jeden bude.
  4339. Kdybys někdy změnil názor, víš kde mne hledat.
  4340. To je hřích. Hřích! Matičko… Ani nevím, jestli se potím nebo…
  4341. Tak ja zase mizim…
  4342. Běž.
  4343. To si overime.
  4344. Já ti dám šelmu, poď ven!
  4345. Otázka dvě.
  4346. Přesně tak. Voni totiž ryby maj móc citlivý nosy.
  4347. Urazím jeho pýchu
  4348. Tak se ukaž, nešťastníku…
  4349. Poslední šance odejít po svejch, hlupáku!
  4350. Myself? Well… I’m a farmer and happy to live on in such a place as this. The land is good for growing and my neighbors are kind enough, though some folk are not as quiet as I would like. The blacksmith being good example.
  4351. Dobře. Já si jen poberu pár věcí a vyrazim.
  4352. To se uvidí. Jestli na mě něco zkusíš nebo budu mít jen stín podezření, že něco chystáš, tak budeš ještě prosit, abych tě do těch Ratají odvezl! Rozumíš?
  4353. A tohle mam prinest Rackovi? To me pan Buh ochranuj.
  4354. Lidi, neblázněte!
  4355. No vidis.
  4356. Skutečně?
  4357. Henry: So what’s the deal with the horse and those two?
  4358. Na mlýně je dost práce a na ty dvě hovádka není spoleh. Furt by se jen rvali a váleli v hospodě. Ale už na ně brzy dojde.
  4359. To chce, abych ho zabil?
  4360. Dláto nebuší. Co si to zas vymejšlíš za hovadiny?
  4361. Měl bys za kovářem dojít a chtít po něm omluvu.
  4362. Už se to nese
  4363. Suit yourself, but then I have no work for you.
  4364. Moc, vtipný. Ale asi se nebudeš smát až tě chytí jako toho chlapíka, co ho zkoušel vykrást před měsícem.
  4365. Jedná se o to, že se v Ratajích vyskytli nějaké falešné pražské groše. Pan Racek mě pověřil tím, abych původ těchto peněz vystopoval a odpovědnou osobu předvedl spravedlnosti.
  4366. Lidičky! Spaste se! Vraždáááá!
  4367. Inu, podkovy pro koně tam kalej v koňskejch chcankách, aby si kůň líp zvyk.
  4368. Kde bereš tu drzost se tu potloukat?
  4369. JO!
  4370. No… To máš asi pravdu. Bušek o tom ví?
  4371. Pockej prece… Vzdyt nebude hned tak zle.
  4372. Děkuju ti. Dobrá trefa, hehe.
  4373. Jakoby se nic nestalo. Pivo asi potece i v soudnej den.
  4374. Kam se poděla lidská slušnost?
  4375. Dobře tak si pospěš, už bych se toho divocha rád zbavil.
  4376. Ve vínu?
  4377. A co bych ti jako neměl říct? To je fakt vrchol. Člověk tady někomu pomáhá a takhle se mu odvděčí.
  4378. Tak to by bylo. Poslyš…
  4379. Potvrdí mi to syni i žena!
  4380. Mládenče? Nesháníš práci?
  4381. To ti tak věřim! Podruhý ti na to neskočim ty uherská svině!
  4382. InvalidPrompt10
  4383. Zjistím víc
  4384. Hmmm. Nemyslím si, ale kdyby sis to rozmyslel, sedíme tu s Frickem skoro každej den…
  4385. Pro mě to je můj otčím, Sverade. Otčím, kterej umřel, zatimco jeho syn se flákal kdo ví kde…
  4386. Je jich víc než jsme si mysleli…
  4387. Já to měla vědět. Maminka mi to říkala: to bude chudák, toho si neber! …A měla pravdu!
  4388. Well, when you have, you know where to find me.
  4389. Ale co tě to napadá. Doteď si pamatuju, jak hnali obchodníka z Ledečka. Za to riziko mi to nestojí.
  4390. Lidičky, kde jste kdo!
  4391. Fakticky drahá látka. Nechávaj si z toho šít jen ty nejvíc hóch páni. Na černym trhu se dá dobře prodat. Jakpak by ne i v Hoře se tohle zboží špatně shání.
  4392. Vida… Že já bláhová to netušila…
  4393. Co to… Svatá prostoto!
  4394. Třetí možnost! A ta končí.
  4395. Yes. If it belongs to you, then I am duty bound to return it.
  4396. So… what will it be?
  4397. Tahni si tam sám.
  4398. Rozhodně lepší než ta tvoje hromada plísně!
  4399. Ehm. A v čem je problém?
  4400. And where did you find it, huh?
  4401. I wish you’d…. Love me too…
  4402. Dobře a co tam?
  4403. Děkuji ti, příteli. Máš to u mě schované do konce života.
  4404. A chceš kvůli tomu zakápnout?
  4405. Ale Jindro!
  4406. Well… Move along then!
  4407. Děláš si legraci? Nikdo neříkal, že je tam máte tahat vcelku! Zmiz, ať už tě nevidím!
  4408. Já to vidím! Vidím to, pane! Vidím, jakejch strastích a radostích se dočkáte. A za půl groše vám to taky povím…
  4409. Koupil jsem ho za 5 penez.
  4410. Takže propašovat.
  4411. Kdo jste?
  4412. Tak zas táhni k čertu!
  4413. Jen to zkus, ty kravský lejno. Jenom si to zkus…
  4414. Měl jsem za to, že jsi kamarád. Groše na rozdaj nemáme, ale na pivo tě pak pozveme, když se chceš léčivě namazat.
  4415. Dobre. A co tady v senku?
  4416. Vida! Říká pravdu a nebojí se.
  4417. Máti! Tiše, nekřič. To je dobrý, sem u tebe.
  4418. That should teach you to steal someones wife!
  4419. Neposral se ani nepochcal, tak to tak špatně nedopadlo.
  4420. To je dobře.
  4421. Ty mě teda zlobíš, Jindřichu. Aspoň se za tebe pomodlim. S pánem Bohem!
  4422. Co ho prozradilo?
  4423. Chvalte hospodina! Tento svět už nepotrvá dlouho!
  4424. Me? In a house, of course!
  4425. Na tohle nemám čas.
  4426. No tak já jdu, není zač.
  4427. Error prompt10
  4428. Duncan: You hear that you lazy whores?! My horse can make take the trip before you can recite the morning prayer!
  4429. Got the money yet?
  4430. No jen jsem ti chtěl říct, že za tebou možná přijde Kaček a bdue ti říkat, že posouvám meze na jeho úkor. Ale věř mi, že je to lež.
  4431. Tak drž radši hubu, nebo ti taky jedna přiletí.
  4432. Dobrej, dobrej!
  4433. Važ slova, prašivino. Nebo ti nakopu řiť…
  4434. Shooting practice
  4435. Je mi líto, ale to by pro mě byla hrozná zacházka. Hodně štěstí.
  4436. Dostal zástavu, ale peníze ti zbyly. Co je tedy špatně?
  4437. Jak si to troufáš?!
  4438. Mě taky bolej záda. A skučim tady snad?
  4439. No vida – Jindra! Co te k nam privadi?
  4440. Pozdrav Pán Bůh, sousede.
  4441. Poslouchej přišlo mi, že mluvil dlouho, ale ty jsi mi toho moc neřekl.
  4442. Szopd meg a faszom!
  4443. Jasně, rozumím. Kde ho najdu?
  4444. Jako nějakou voňavou vodičku?
  4445. Uz aby nekdo prisel, prece to pivo nemuzu vypit ja…
  4446. Chvilicku, hned jsem u tebe.
  4447. Again. This time strike my head.
  4448. Pristupte blize pratele a podivejte se na me krasne zbozi!
  4449. Aha… Hmmm…
  4450. Co? Co? Kdo to… Někdo něco říkal?
  4451. A ne že mi sem zas budeš tahat toho svýho frajera!
  4452. A kdybych dal co proto já tobě…
  4453. To je jedno. Ta svině si o to řekla. Teď to dostane.
  4454. Pravdu, ne vymyšlený báchorky.
  4455. Ale to jste nemusela! Děkuju vám.
  4456. Ten vůz tady přece nemůžeme nechat…
  4457. Myslel jsem, že jste „lazebnice“ a že jste za to placené.
  4458. To je všechno?
  4459. Ale my vlky nemame…
  4460. Utekli se staženým ocasem, o to tu přeci šlo.
  4461. Jen ten felčar, co jsem ho pro tebe zavolal, nebyl nejlevnější, a já nejsem žádný král.
  4462. Jdeš pozdě, kamaráde.
  4463. Aha… Tak proč to tak flákáš, co?
  4464. Eh… Uf… To je hrozný, ty moje záda…
  4465. Jak se mu to povedlo?
  4466. Jdu.
  4467. Odnesli jsme je k nám a podělil jsem sousedy. No a pak jsme přišli na to, že v jednom tom pytli je schovanej menší pytel s grošema.
  4468. Bože… Bože můj…
  4469. No jistě, že vím. Jsi Jakub ze Samopší.
  4470. No tak docela nečekal.
  4471. Tohle je motyka od kováře z Ratají. To není žádný šunt.
  4472. Co tady chceš?
  4473. Myslíš?
  4474. Jmenuje se Sverad. A já chci, aby zmizel. Nadobro.
  4475. Ha! Nihil boni sine labore.
  4476. Od jednoho, známého jsem se dozvěděl, že ten starej lakomec Věkoš má na skladě setsakra drahej brokát.
  4477. Nic těžkýho. A když se nebudeš zbytečně ptát, tak dostaneš dobře zaplaceno.
  4478. Co uplatit branné?
  4479. Kdybys radši dělal něco užitečnýho…
  4480. Když půjdeš z Ledečka na sever, jako k Talmberku, po chvíli potkáš ty velký kameny.
  4481. Celej život vám pán nakreslil na ruku, pane! Stačí to jenom umět přečíst. Nechcete?
  4482. Deny any experiance
  4483. Duncan: Bless you, sir!
  4484. Bude mít kůži bílou jako vápno a plodný lůno.
  4485. Tohle se mi nelíbí, Sverade…
  4486. Bať. Zařídil bych to sám, ale nemam volnou chvilku.
  4487. Slyšíš mě? Je ti něco?
  4488. To zní zajímavě, povídej!
  4489. Error prompt9
  4490. Zadna slava, kovari. Zivot je pes.
  4491. Mám bednu velice vzácného a drahého zboží a potřebuji to dostat do Ratají, tak abych se vyhnul clu.
  4492. Nenašli se nějací svědci nebo někdo kdo to přežil?
  4493. Já bez tebe? Kdo se tuhle tak vožral, že sem ho musel schovávat před jeho starou, ha?
  4494. Ne tak rychle. Ještě to zkus rozšířit jenom tak mezi lidi. Ať se bratříček dostane do řečí…
  4495. Marto? Nesu ti mazání od kořenářky.
  4496. Na Tomáše je narozdíl od vás spoleh. A určitě se najde nějaký pracant.
  4497. Naše holky! Z Ledečka!
  4498. Přesně tak. A chci po tobě, abys teď hned odešel. Rozumíme si?
  4499. A co radši, kdybysme přišli třeba do tý stodoly…
  4500. To bys moh udělat i ty.
  4501. They want this, they want that, but to kick the mud off their boots…
  4502. Ale když je vyprovokuješ a vylákáš ven…
  4503. My jsme pořádní chlapi, narozdíl od vás.
  4504. No ta past, to je… Jak bych to…
  4505. Co tu chceš? Nejdřív nás necháš ve štychu a pak mezi nás vletíš s ostrým železem! Jebe ti?
  4506. Prosim slechetny pane. Par drobnych pro stareho a nemocneho starce.
  4507. Neměl nic.
  4508. Buď v klidu, obvazy tu mam. Jenom to nevzdávej…
  4509. Ah, it’s you. Changed your feeling about helping a fellow man out?
  4510. No to snad ne! Tady plave hovno!
  4511. Vase problemy bych chtel mit.
  4512. To jsem chtěl slyšet! Budeme čekat na plácku u vesnice za soumraku.
  4513. Promiň, Pešku, tohle dělat nebudu.
  4514. Teda… tomuhle říkáš zboží? Kdes to našel?
  4515. Takže je oběhnout a něco jim nakukat…
  4516. Jednu ženskou zamordoval a druhou nechá doma odvovdět, protože provaz ho nemine…
  4517. Protože jsi podezřelý z velice vážného zločinu.
  4518. Přemýšlím o koupi nové motyky.
  4519. O mě a o dítě se postará otec. A Vojtěch ať pyká, že se neumí chivat jako chlap a postavit se k tomu čelem!
  4520. Pánové tohle mi nepřijde jako nejlepší nápad. Budu muset odmítnout.
  4521. Maybe I should go help myself…
  4522. Bůh je při mně. Jeho moc je ve mně. Nezaleknu se ničeho.
  4523. Pom… Pomoc!
  4524. Ale oni úráželi naši čest. I tvoji!
  4525. Takže co? Budeme tu nocovat?
  4526. Vlastně vede sem.
  4527. Koupím Jakubovi
  4528. Máš recht, zrovna na ně koukám. Nemyslíš si, že to nějak vytrhneš, co?
  4529. Potřeboval bych nový proutěný koš na jablka.
  4530. Jsi zvídavý, to se mi líbí. Ale věz, že diskrétnost taky není špatná vlastnost.
  4531. No ty aby sis na něco nestěžoval…
  4532. Pracky pryč! Moje! Je to moje!
  4533. Proboha! Je v pořádku?
  4534. Rádo se stalo! Potom mi přijď říct, jak to dopadlo…
  4535. Tak to by stačilo, tohle poslouchat nebudu. Vypadni.
  4536. No, jestli chceš, tak to můžu zařídit.
  4537. A kdyz to od nich vyberu, muzu je zmlatit?
  4538. Zalezi, kdo se pta.
  4539. Zase? Proč máš všechno pořád tak tupý?
  4540. To je dobre. Hezky se o senk staras.
  4541. Duncan: Now I can’t ride and those two are making fun of me and Bertha, claiming she threw me. You wouldn’t be an able rider yourself, would you?
  4542. Pláčeš na špatným hrobě. O smilování se pros pana Racka na Ratajský šibenici.
  4543. All goods!
  4544. QUEST: Lost hammer
  4545. Pozdraven buď Ježíš Kristus!
  4546. Co myslíš?
  4547. Sure, but not with me. Come here on Sunday, after the morning’s prayer. Arnostek will be here. He is a master archer and you can try your luck with him. I’ve also heard he’s rather rich.
  4548. Tak jak ti to jde?
  4549. Vlastně nic…
  4550. Eh… já se… Mord! Mordýř!
  4551. No podívejte!
  4552. Tak dik!
  4553. No, vždyť nebude tak zle…
  4554. Slyší. A dobře.
  4555. Give me the sword, now!
  4556. Prý hráváš kostky?
  4557. No zkusil bych to.
  4558. Do prdele vzdyt tu mel byt… kam zase zmizel?
  4559. Maraud and embezzle, and even highjack..
  4560. To si říkáš zloděj? Pro kristovy rány, pusť mě k tomu!
  4561. Ne, ne. Kdepak.
  4562. Podivej, pojdme to zkusit po dobrem. Nakonec zaplatit musis, proc ne ted?
  4563. Slyšte slyšte! Pan Racek nařizuje, že veškeré podezřelé skutečnosti se musí ihned hlásit. Nedávno opuštěná tábořiště, podezřelí jezdci na horizontu, koňská hovna na místech kudy nikdo nejezdí, či cokoliv jiného. Vše musíte ihned nahlásit. Kumánští nájezdníci se sice stáhli, ale hrozí nebezpečí, že se jejich spížovací oddíly opět dostanou do blízkosti Ratají.
  4564. Tak fajn, vem si věci a vyarzíme.
  4565. Looking for some basket for apples.
  4566. Přesně tak. Kdybych tu nebyl, můžeš to donýst mojí matce sám, ona už nikam nechodí.
  4567. Zdravím sousede! Mohu zkusit mušku?
  4568. Uh… Co? Já… Cože?
  4569. S tim já nemam nic společnýho. Je to tvoje past nebo ne?
  4570. Rozumim, Matěji. Ale ty přece nejsi vrah…
  4571. Na nic se neptej
  4572. Pozdraven buď Ježíš Kristus.
  4573. Víte, starej se zas vožral jako prase. Přinesete mi trochu třezalky?
  4574. Pozdravuj své další přátele, jdeme si proklepnout ještě mlynáře Vojtěcha, prý s tím má také cosi společného.
  4575. Coze?! Ty cumis na ME!
  4576. Ani napad! Chci moje kladivo a zadne jine!
  4577. Any news around?
  4578. Pivo stojí zaprd!
  4579. Vyslechnout Beneše
  4580. Co by? Dostali sme na prdel, tak si dem lízat rány domů.
  4581. No, moje bylo lepsi…
  4582. Pracujeme otče.
  4583. Jo a pak na nás skočí všichni tři a nebudou se s náma nijak srát.
  4584. Viděla jsi to?
  4585. Oh, the blacksmith, I’ve met him. Didn’t really care for the bloke.
  4586. Máš něco důležitějšího, než pořádnou rvačku? Nějakou ženskou, co? To my rozhodně chápeme.
  4587. To rad slysim.
  4588. Kolik bylo těch ozbrojenců?
  4589. Kurev sedm, to ses zbláznil? Proč koně?
  4590. Dobře, jestli tě posílá pan Racek, jak říkáš, tak rád odpovím na tvé otázky.
  4591. Ty falešný peníze, který tvý kamarádi dotáhli do Ratají.
  4592. Mám na něj čekat do soudnýho dne? Ani náhodou…
  4593. End dialog
  4594. Mám obvaz, pojď sem brouku
  4595. A jááá, malýýý husopásééék… *potlačené říhnutí* …pijůůů takýý do svítáníííí…
  4596. No já si myslim…
  4597. Try for more
  4598. Hold on! I see you are no sissy. I hope we can find a way to settle this peacefully.
  4599. Not bad, not bad at all. Here’s your deposit back and some more for the winner! You surprised me, you really did. If you want to up the stakes, come visit me again. I’ll be taking my bow now.
  4600. No tak se na to podíváme…
  4601. Jak myslíš, nebudu tě rušit od tvých „naléhavých záležitostí“. Vrať se, jestli si to rozmyslíš. Ale příště už ti tu tvou nevděčnou prdel zachraňovat nebudu!
  4602. Nu, pak by přece hledali krále s korunou a ne malého kováříčka. Tak deš do toho?
  4603. Myslím, že se radši poohlédnu po práci jinde.
  4604. To je svět, tohleto. Ty to vidíš, pane Bože! Ty to vidíš!
  4605. Jesus Christ be praised. Hi there, my lord!
  4606. Poslyš, jestli do toho mám s tebou jít potřebuju vědět víc.
  4607. A prachy měl?
  4608. No!
  4609. Co se tu deje?
  4610. Už mě nech, ty mordýři! Co sem ti kurva udělal?
  4611. Na světa kraj bych pro tebe došel!
  4612. Henry, ty nic nechápeš. Magdin otec je lichvář Pruda. Ten, kterého jsi pomáhal okrást. Zničí mě. A pak mě opustí i má žena, kterou mám rád.
  4613. Dva … ne počkejte tři! Dva šli pěšky kolem vozu. A jeden jel na koni vedle.
  4614. Von je blbej celej.
  4615. A poslyš… Nerozmočí se ten čerstvej chleba v tom víně?
  4616. Věř mi. Je pro tebe lepší, když promluvíš teď. Stejně se dřív nebo později doberu pravdy.
  4617. Máti, je to náš dům. A dokud nám Sverad neleze dovnitř, tak je jeho věc, kudy se potlouká.
  4618. I’ve seen better…
  4619. A kam ujížděli jsi viděl?
  4620. Tady máš pět grošů a až ti řeknu, uděláš pořádný virvál v lázních pod městem.
  4621. Sedláci. A docela bohatý, jak se zdá.
  4622. Našel.
  4623. Ne. Oni se na to vážně vybodli.
  4624. Výborně už jsem se tu skoro začínal nudit.
  4625. Sbohem
  4626. Nikdo se to nedozví. Vypiješ odvar z jalovce a půjde to samo.
  4627. Ale no tak Markétko. Neztrapňuj mě před hostem.
  4628. Jako vždycky.
  4629. Jo, vim. Otravnej sráč. Teď mi dej pokoj a vypadni.
  4630. Aye, that’d be me. What brings you here, sir? You don’t look like much of an archer to me.
  4631. Jindro! Rád tě vidím.
  4632. Just teasing you, BOY!
  4633. Potrebuju pomoct na poli a nikde nikdo.
  4634. Pověz mi něco o těch padělcích.
  4635. Nemam cas
  4636. No tohle! To snad nemyslíš vážně!
  4637. Falešné groše. To je vážná věc. Jak ti můžu pomoci?
  4638. A co tvůj přívěšek?
  4639. Co potřebuješ, rychtáři?
  4640. Haha! To se ti povedlo!
  4641. Schanim praci
  4642. Manzel
  4643. No měli by prostě dostat přes hubu.
  4644. Poslouchám!
  4645. Fajn, udělám to.
  4646. God’s teeth! Why did you go back? Who’d you think you’d find there save cut-throats and thieves?
  4647. Viď? No a pak přijdu já a on si tu zlost na mě vybije.
  4648. No to jsi slyšel správně. Proč tě to zajímá?
  4649. Beer. What else?
  4650. Nu… Nevěřím ti. Ale protentokrát tě nechám jít. Chval pána!
  4651. Zarucene cerstve ryby! Pristupte blize a kupte si ty nejlepsi ryby v celem meste!
  4652. To je vlastně jenom taková… inu…
  4653. Tak a dost. I se slepym bych na tom byla líp. Běž si klidně po svejch…
  4654. Kašlat na rvačku, dáme pivo?
  4655. Asi půjdu.
  4656. Jak to dopadlo?
  4657. That is wise decision…
  4658. Hehe! Tak to sem ještě neviděl!
  4659. Změnil jsem názor. Udělám pro tebe, co budeš chtít.
  4660. Je to úplně obyčejnej bordel! Chlapstvo tam chodí smilnit s kurvama!
  4661. A pak nám je pomohl zmlátit! Páč je jich docela dost…
  4662. No vidite! Kazdy vi, ze zlato je pekne cervene a matne. Jako tyto nausnice. Takto poznate kvalitni nausnice!
  4663. Copak se vám stalo?
  4664. To se o mě ale říkaj věci. Nevím jestli jsem velkej jako skála, ale rozhodně jsem Jindřich ze Skalice.
  4665. Blacksmith
  4666. Farmari. Mas to na mape.
  4667. Víc toho o nich nevim.
  4668. To sem potřebovala slyšet. Chátra je to!
  4669. Dekuji slechetny pane! Buh vam vasi milosrdnost oplati!
  4670. Udělal jsem to.
  4671. Až na věky!
  4672. Můj bratříček Bušek je pěkná svině, to už si asi pochopil. Potřebuju, aby se sebral a zmizel z mýho statku.
  4673. No a koukám a co nevidim je to kumán. Naštěstí se asi praštil do hlavy a byl v bezvědomí, tak jsem ho odtáhl do stodoly.
  4674. No a vod tý doby mam tam dole takovej hnusnej, hnisající…
  4675. No tohle tady…
  4676. Jaký prr? Je to tvoje past a ne že ne!
  4677. Zdravím, rychtáři.
  4678. Co kecas? videl jsem, jak si pred chvilkou prodal kozu!
  4679. Konečně! Tohle si stejně myslej všichni…
  4680. Hříšníci budou potrestáni! Nenaleznou pokoj věčný!
  4681. Zaplatíš to ze svýho a já ti to pak vyrovnam a přidam odměnu.
  4682. A nezlob se na mě ty nevypadáš zvlášť zcestovale.
  4683. To mě nezajímá.
  4684. Jak říkam, co já vim o rybách? A sám přeci nechceš žádný rady…
  4685. Ke kůlu s nim!
  4686. Oznámit kumánskou pozici.
  4687. Chtěli jste pomoct, tak jsem pomohl jak jsem uměl. Teď si na vás netroufnou.
  4688. Ty nevíš, vo co přicházíš…
  4689. Nestarej se
  4690. Jsi osel. Sám jsem jednu sehnal, ale půjde to pomaleji.
  4691. Spíše ano
  4692. We extort, we pilfer, we filch, and sack…
  4693. Co tady na mě hulákáš? A pivo dostaneš až zaplatíš útratu za včerejšek.
  4694. Udiv
  4695. Nebo co? Rozbrečíš se?
  4696. Vstávej, kryso. Jdeme do Ratají.
  4697. To netuším, ale řekl bych, že by tě tam čekal problém.
  4698. Dobře, to jsem se asi přeslechl.
  4699. Počkej přece…
  4700. Církev chrání hlavně sebe sama. Svoje měšce, svoje honosné chrámy, svoje drahé šaty a šperky…
  4701. Moji rodice jsou mrtvi.
  4702. Aj! Kurva! To mě to zas bere!
  4703. No jasně, teď jseš hrdina. Na to si měl myslet, než si ho vytáhl z řeky.
  4704. Hehe. Tak to ja si dam priste pozor.
  4705. Chceš snad říct, že nelžeš?
  4706. Hej ty tam, chci kladivo.
  4707. Hoplá!
  4708. Dohodnuto.
  4709. Kdepak, jenom když mám podezření.
  4710. Teď si to přehnal. Poď si pro ránu!
  4711. Ztrať se…
  4712. Už pro Buška nepracuje.
  4713. No lidičky, slyšíte to? Ta drzost! Že se s tou nevymáchanou hubou nestydíš projít kolem kostela!
  4714. Holubiško! Dyk já dě milu-lu… juuu…
  4715. To víš, že jo. Zrovna jsem si říkal, že by jsi se mi docela hodil.
  4716. Smůla chlapče, už jsem ti jednou věřil a byla to chyba. Sbohem.
  4717. Kde jsou teda ty peníze?
  4718. Já ti dám schovává!
  4719. Chci se zeptat na ty padělky.
  4720. Stačí, přestaňte mi tu zoufat. Zeptám se vás na něco jiného.
  4721. Já… Já… To nebylo schválně, přísahám při svatym Josefovi!
  4722. Přicházím s pověřením od pana Racka Kobyly. Jsem zplnomocněn vést zde vyšetřování.
  4723. No aspoň na třech místech.
  4724. Sejdeme se zítra po západu slunce na té pěšině co vede kolem Ratajaského potoka.
  4725. Tak pojd
  4726. Zkus to.
  4727. Tady vám to nesu!
  4728. Jdu, zasloužím si to.
  4729. To je hloupost.
  4730. A to je všechno? Takovejch já znam…
  4731. Urcite se jenom zdrzel, nedelej si starosti.
  4732. Kolik toho vlastně přinesl?
  4733. To jo, ale stejně je to moc.
  4734. Táboří u staré štoly, kousek východně od Ratají. Dostaneš se tam nejlépe, když prostě půjdeš proti proudu Ratajského potoka.
  4735. A taky že vytmavim! Díky za radu.
  4736. Hodit kostkou
  4737. By God… Innkeeper! Do you want me to wither and die here?
  4738. A moje duše?
  4739. Aye, hello bro! Yo need?
  4740. Jednou z tebe bude hrdina, ktery urcite zachrani krale.
  4741. Zajímavý …
  4742. Tak proc ji neutopis ve studni? Stejne tam vsichni casem skoncime.
  4743. Odvést do Ratají.
  4744. Na Talmberk.
  4745. Půjdu tě ohlásit na Pirkštejn.
  4746. Kdepak, mladíku! Já děkuju. Buďte s Bohem!
  4747. Tak nahod cudlu jako navnadu a chytej vetsi ryby.
  4748. Tak co? Stačí ti to, abys vypadnul z Ratají?
  4749. Jiste, ja jen…
  4750. Oh, you are a brave one!
  4751. Komu ze ji mam donest?
  4752. Kdybych věděl, jak to může skončit, rozmluvil bych mu to.
  4753. Good luck, I’d say you’ll need it.
  4754. Bídně, bídně se mi daří. Věřil bys, že mě tuhle kovář vyhnal od kovárny?
  4755. Sice si to zasloužím, ale dnes ještě nemůžu.
  4756. Jsem rád, že jsi tady. Trochu jsem se bál, že se neukážeš. Tak co jseš připravenej?
  4757. Nejsem si jistej. Kdo to je?
  4758. Spíš nějakou smradlavou… Nebo pálivou. Nebo…
  4759. Myslel jsem, že jsme kamarádi, ale spletl jsem se. Táhni k čertu!
  4760. Babizna jedovatá…
  4761. Dam si.
  4762. Tak to bude chtít dva obvazy.
  4763. Má krásná paní, vždyť víš, jak tě miluji!
  4764. Poslyš, nechtěl by sis vydělat?
  4765. Promiň, nemám čas.
  4766. Ten není nijak drahej, nosím ho pro štěstí.
  4767. No a co? To je tvůj problém a já ti navíc nezaplatim ani groš.
  4768. Tak čum, jak budou biti.
  4769. About you…
  4770. Inu, co se da delat. Rad bych ti pomohl, ale…
  4771. Please forgive me, those nerves of mine. You will look for it, will you?
  4772. Beru to.
  4773. Jsem si jistý, že na to nemáš, chlapče. A k tomu týden života. Ale můžeš si to odpracovat, co ty na to?
  4774. Dyž myslíš. Tak dohlížej.
  4775. Fajn. O co jde?
  4776. Pitím nepohrdnu, ale spíš mě nedá pokoj, co jste tuhle říkali.
  4777. S tím počítám.
  4778. Vítejte, cizinče! Copak nám nesete?
  4779. Všechno stříbro co máš včetně toho co máš na krku!
  4780. Neříkal si, že dostanu dobře zaplaceno? Co je tohle?
  4781. A kruci.
  4782. Zase si budeš stěžovat?
  4783. Potřebuju, abys něco udělal v lázních pod Ratajema…
  4784. Sakra práce, nemáš světlo? Tak to budeš muset odemknout sám, já na to fakt nevidím.
  4785. Very well. This time ‚twill be gratis. I like thee and I’m listless.
  4786. Ne-e. T-tady to je. Můžu jít?
  4787. Moje záda! Kurva, to to bolí…
  4788. Ale přišlo se a ty máš teď doma studenou večeři?
  4789. Prosím tě, už na to zapomeň. Holt někam spěchal a ty ses s tím pytlem motal po cestě. Nezapomínej, že odpouštět je božské!
  4790. Neříkal si sám, že to Vojtěchovi dlužíš? Vždyť tady jde o čest!
  4791. Blbec.
  4792. Aspoň v kostele nekradu svíčky!
  4793. Blbec..
  4794. To si vymysli něco lepšího, chlapče. Takovejch keců já už slyšel…
  4795. Tak povídej, jsem tu pro tebe.
  4796. No dobre, dobre, tady je mas
  4797. A já ti říkám, že je to von!
  4798. A jak sám žil, tak i učil…
  4799. To je mi jasný, ale podívej se teď na mě…
  4800. Kateřino! Přines mi… Ach bože, Kateřino…
  4801. No.
  4802. Vsechny tri!
  4803. A co mám podle tebe dělat? zatížit se smrtleným hříchem? Pro toho chcípáka?
  4804. Aha, díky.
  4805. Dobře, budu tam.
  4806. Agree to kill
  4807. Ty to nevidíš, synku? Copak to nevidíš? On je satanova děvka…
  4808. Stavil se tu můj známý kupec Dalibor, jestli bych mu nepomohl vyřešit menší problém.
  4809. Kolik chceš?
  4810. Dobre, prijdu brzy.
  4811. To se mi bohužel nepovedlo.
  4812. Je to omyl, pánové. A stejný názor má i tenhle váček XY grošů.
  4813. Když myslíš…
  4814. No jak myslíš. Jdeme si sednout do hospody, jdeš s náma?
  4815. Temný kníže! Můj pane!
  4816. Pane, já přísahám při všech svatejch. Já vim jak to vypadá, ale tak to nebylo. My jsme ten vůz nepřepadli, vždyť tam byli ozbrojený lidi. Toho by jsme se nikdy neodvážili.
  4817. Nemam je vsechny
  4818. Za peníze kupčí s odpustky!
  4819. Tak to je smůla… Taky nemam obvaz…
  4820. Would you threaten me?
  4821. Good article!
  4822. Bude. Mozna te svatej Petr posoudi jinak, ale me jsi nasral.
  4823. Nemám zájem, táhni si po svejch.
  4824. Podívejte já s tímhle hlavně nechci mít žádný problémy. Takže doufám, že oceníte když řeknu, že v každym tom pytli jsme něco našli.
  4825. Doprdele.
  4826. Tim, že tě nechal s cizim člověkem?
  4827. Wanna try again for 10 groshes?
  4828. Půjdu s vámi dobrovolně.
  4829. Znamená to, že naše náklonnost je oboustraná?
  4830. Neboj, zabíjet ani mrzačit nikoho nebudeš. Jen bys navštěvoval různé mé známé a dělat pro ně drobné službičky.
  4831. Nic. Jak se daří?
  4832. Tak jo, mistře.
  4833. Kdo je to? Bušku?
  4834. Co tu chceš, pobudo? Nejsi uprchlý vězeň?
  4835. Neboj se, mam tu léčivej obvaz i lektvar. Dam ti i pořádně napít.
  4836. Muj boze tu musim mit! Kolik stoji?
  4837. Ok. My bet is 10 groshes!
  4838. Kdyby aspoň jako rytíř platil.
  4839. Bože!
  4840. Nu, dyž ho tak moc chceš, tak si o něj můžem zahrát. Proti tuctu tvejch grošů.
  4841. Neříkal si něco o zbytečnejch otázkách?
  4842. Hele. Vis jak moc me to zajima? TAKHLE malo! Koukej mi to vratit.
  4843. Odpočívej v pokoji, Vojto.
  4844. Jindříšek, hmm? Neznam tě odněkud?
  4845. Ano pane. Jiste pane uz se zvedam. Dojdu ven sam, jiz tak jsem dost zahanben. Nemusite me vyhazovat.
  4846. Dojde? Co se stane?
  4847. The blacksmith? Well… ask him! He should be around the smithy the whole day.
  4848. Héa! Héééj!
  4849. Bohuzel nemam. Sotva dokazu uzivit sam sebe.
  4850. Why you didn’t flee?
  4851. Urazím Samopše
  4852. Budeš muset, chceš-li uspět. Až Chrudoš odloží oblečení a šperk, ukradneš ho a na jeho místo dát tento váček a kůži psa, kterou si někde opatříš.
  4853. Ohohó! Ty ses nám nějak rozpálila! To se mi líbí.
  4854. U starté štoly kousek za městem se schovává nějákej Dalibor, co mi řekl, že okradl o nějaké vzácný sklo místního kupce.
  4855. Co mám tedy nasbírat?
  4856. Ale tu past sem tam položil já a návnada je taky moje. Takže kořist si beru já!
  4857. Za tyhle řeči skončíš na pranýři! V lepšim případě…
  4858. To je pravda. Jdeme do hospody, ale to pivo si asi nezasloužíš.
  4859. Pochválen buď Ježíš Kristus! Dobrej člověče, potřeboval bych pomoct…
  4860. Určitě. O co by šlo?
  4861. Sem s nim.
  4862. Herdek, to snad není možný. Teď jsem tady tu kytku zatrolenou viděla.
  4863. Teď se větvím.
  4864. Tak co, pomůžeš nám?
  4865. Někdo teď nebude chvíli nic kousat a bude mít potíže i se sezením.
  4866. Přesně, jak povídám. My sme došli k tomu, že to si nemůžou dovolovat.
  4867. Tak tak. Ten prsten mu seber a přines nám ho. Ať má do smrti samou smůlu!
  4868. To si musí rozhodnout starej. Mě je to jedno, dokud je ten uherskej bastard zavřenej ve stodole tak mám klidný spaní.
  4869. Jeste jsem ho nenasel, ale brzo to bude!
  4870. Koupil? U toho hokynare odnaproti?
  4871. Nikoho vykopávat nebudeme. Seženeš mrtvého Kumána a vyměníme ho v márnici za Vojtěcha. Toho pak v noci pohřbíme u kostela a farář ať si na rozcestí pohřbí toho pohanského psa.
  4872. Já vám dám, že se schovávám. Budete srát krev!
  4873. Díky. To se hodí.
  4874. Práce? Člověče ty teda víš jak si mě získat. Nemáš pro mě raději pozvánku na nějaký kvas nebo vzkaz od milenky?
  4875. Rozumím
  4876. How much did you pay for that lame beast?
  4877. Není, máme ho pořád spousty.
  4878. Cože?! Víš kdo já jsem?
  4879. Ah promiň. Sednu si jinam.
  4880. Poslyš, je mi jasný, že by se žádnej počestnej kupec neschovával takhle daleko od města a ještě na takovýmhle místě.
  4881. Tak si pospes, at si nemyslim, zes to ukradl!
  4882. To nemůžu přijmout. Jen si to nech a užij si to ve zdraví.
  4883. Sure
  4884. Sure! You will pay for her and I will bed her!
  4885. To bych mohl.
  4886. Drž hubu, kryso! Jestli tě ještě jednou uvidim kdekoliv poblíž mejch lázní, dostaneš takovou nakládačku, že se už na nohy nepostavíš!
  4887. Teď se mi to nehodí.
  4888. Po takový nakládačce k nám do Ledečka už nepáchnou.
  4889. Tohle je kvalitní koš a já bych okrádal rodinu, kdybych ho dal levněji!
  4890. Ty tupče! Co to zas děláš?
  4891. Kazdej si mysli, ze si na me muze vzit co chce.
  4892. Jasný.
  4893. Chci vědět víc.
  4894. Takovejch já už poznala! Kdepak, holomci! Tohle já nemam zapotřebí…
  4895. Ale já vám řeknu, jak se takovému počínání říká, jak to Hospodin nazývá…
  4896. Ha! Mě neoklameš, satanáši! Mě tedy ne!
  4897. Jasně, co jinýho by říkal?
  4898. Duncan: You see this road? Follow it out of the village, take the second left, through those trees and back to the village.
  4899. Ne dik pro dnesek jsem s donaskou skoncil
  4900. Ah! Good morrow! I see our casualty is finally better.
  4901. Cha! Milenku už teda mám a co ten kvas? Mají tam, kam míříš víno?
  4902. Akorát… No…
  4903. Zkus mi to vzít
  4904. To nemůžou tuto!
  4905. Hmmm… Nejlepší kuchař je hlad, co? Haha. Děkuju ti.
  4906. Co to je?
  4907. Co tu chces? Mam na tebe vlitnout?!
  4908. Uz mate vyprano?
  4909. Určitě víš o tom, že se toho o nás, mlynářích, spoustu nepěkného říká.
  4910. Ale, ale… Kadáver… Nu, odpočívej v pokoji.
  4911. Uf… Agh… Aspoň, že žiju. Nnnngh! Díky…
  4912. Tak se jdeme rvát!
  4913. Se zlámanym vazem už koně krást nebudeš, co?
  4914. Vyslechnu ho.
  4915. No právě…
  4916. Nebo co, chcete se rvát?
  4917. Jaký?
  4918. Co to teda provést, zítra? Stejný čas, stejné místo.
  4919. Jak?
  4920. Zapomeň ber X, nebo nech bejt.
  4921. Ok for now, cya around.
  4922. Bušek mě pro to mazání poslal.
  4923. No… To nepochybuju.
  4924. Tu máš lektvar
  4925. Nechci. Běž pryč.
  4926. Přesně ten.
  4927. To je možný. Já tebe ne. Tak neotravuj.
  4928. Pane prosím, smilujte se, my opravdu nic nevíme a všechno vrátíme do posledního groše.
  4929. Tak tohle ne! Tohle trpět nebudu!
  4930. Mistře! Mistře!
  4931. Chci s tebou být chvíli o samotě, velké plány počkají.
  4932. Ty budeš srát zuby!
  4933. Neboj se, já ti to ošetřim. Záda i ruku. Ukaž…
  4934. A teď už vážně: jaký máš plán?
  4935. Nenašla by se tu u tebe zase nějaká práce?
  4936. Kde jste vzali ty peníze?
  4937. Nebyla by nejaka dalsi prace?
  4938. Dobře, dobře. Vždyť se jenom ptam.
  4939. Thanks. Here’re some coins for your troubles…
  4940. Erm, well… I’ve changed my mind, sorry.
  4941. Děkuji.
  4942. Ani se neptej
  4943. A co ti zlatem ověšení, pupkatí hříšníci, kteří se prohlašují za boží náměstky?
  4944. Za kolik?
  4945. Tamhle ve skladu na drivi jsem nasel nejaky kladivo, neni to to vase?
  4946. To můžou. Ale cokoliv mě čeká, budu tomu čelit s pravdou v mysli a Kristem v srdci.
  4947. Kolik svatých otců ještě budeme mít?
  4948. Víš co se říká? Že ukrást lup zlodějovi není hřích.
  4949. To mi za tu vaši břečku nestojí.
  4950. Opravdu? Tak na to se rád podívam, ty řiťomile.
  4951. Jako sebevrah nesmí na svatou půdu. Přitom to byl spravedlivý člověk a pořádný křesťanský pohřeb si zaslouží.
  4952. No to je asi znamení, abych tam už nelezl, co?
  4953. Promiň, ale na tohle nemám čas.
  4954. Panenko Marie! Co to tu provádíte?
  4955. Co sem říkal o zbytečnejch otázkách?
  4956. Jmenuju se Jindřich
  4957. Joooo to tedy ano. Mej se.
  4958. Vymluvit se na malo casu.
  4959. Copak to tu plave?
  4960. Mám léčivej obvaz
  4961. Já tě chápu. Ne každej měl možnost cestovat, potkat lidi…
  4962. Nevadí, kdybys měl zájem, můžeš mě najít v lázních pod Ratajema.
  4963. Duncan: My condolences for your loss, but you can put what you’ve learned from him to good use now.
  4964. A to já tě necham. To víš, že tě necham. Ale nejdřív se spolu pobavíme.
  4965. Už sem tady, všechno sem sehnal. Bude to dobrý…
  4966. No vida! Zanes ho prosimtě matce. Dá ti peníze.
  4967. Přišel jsem s ním jako jeho host.
  4968. No vidiš…
  4969. Nenenene… nepadej!
  4970. Hi there…
  4971. Dám ti půlku a víc ani groš. Stejně ani nevím, jestli za něj něco dostanu.
  4972. Teda… Pytlačit… To jako ne…
  4973. Hleďte na něj! Kajícný muž s Kristem ve svém srdci!
  4974. A já ti nepřijdu dost velkej?
  4975. Jako posledně.
  4976. Duncan: If you must know then I’ll make it short. I bought Bertha here and the next day I injured my leg in the mill.
  4977. Kde ty zmetci sakra jsou?
  4978. Příště vám ukážu.
  4979. Tak to je pití na mě.
  4980. Díky! Parchant jeden…
  4981. Odejdi , satane, původce a učiteli každého klamu, nepříteli lidské spásy!
  4982. Hmm… dobre tedy, ale jeste jednou te tu potkam a zalar te nemine.
  4983. Víš, kdo sem?
  4984. Líbíš se mi, máš před sebou světlou budoucnost.
  4985. Nóóó… Tak nakonec nejsi úplně k ničemu.
  4986. Vypustil sem je.
  4987. Doufám, že máš tu bednu?
  4988. Refuse
  4989. No dobře, ale nemam času nazbyt. To si pamatuj.
  4990. To je trochu hodně ne?
  4991. Mám ho od kořenářky, co žije nad Ledečkem.
  4992. A-há!
  4993. Ta jejich historka je rozhodně dost zvláštní. Určitě neřekli všechno, ale toho člověka bych prověřil.
  4994. Ale vůbec. Ty ses o mě starala, když sem byl malej. Teď se postaram já o tebe.
  4995. To máš z toho, že se nemodlíš…
  4996. Do kolene!
  4997. Začínám mít pocit, že na mě šiješ nějakou boudu. Nezatajil jsi mi nic z toho výslechu že, ne?
  4998. Ne, přesně. Ale řekl bych že víc jak deset jich nebude.
  4999. Dva dva
  5000. Nechme toho a pojďme pít. Jdeš s náma?
  5001. Aha! No že to neřekneš rovnou. Tady máš.
  5002. Bolení do břicha vám přijde a oud vám zcvrkne a uschne jako větejvka…
  5003. Nechápu z čeho mě obviňuješ? Je to jednoduchý, bereš tu práci nebo ne?
  5004. Základní dialog, který se rozdvojí, a pak spojí
  5005. To bych preci videl.
  5006. Ne, paní…
  5007. Thank you. I will.
  5008. Nebav se s tou zrůdou. Prostě to skoncujem…
  5009. Mnohokrat dekuji slechetny pane! jste velice laskav dekuji, Dekuji!
  5010. Ohledne polivky
  5011. Děkuju.
  5012. Souhlasí. Tam už jsem se ptal.
  5013. Teď už radši ne. Třeba někdy příště.
  5014. Vcera jsem videl kousek chleba. Byl bohuzel zkazeny.
  5015. Pro Kristovy svatý rány! Ještě abych tak něco chytil já…
  5016. O co jde, Jindřichu?
  5017. Cože? To odvoláš až ti nabiju hubu!
  5018. Oh hello, lad! You’re new here, right?
  5019. Nope, I will keep it…
  5020. No tak jo no. Jdem do hospody, jdeš s náma pro svou odměnu?
  5021. Já to sem netaham, ty sis začal.
  5022. Díky ti moc!
  5023. Koukej se klidit, nebo ti to nandam.
  5024. Zaslechl jsem, jak se o tom baví s nějakým tulákem. Má tě prý zabít a přinést jim tvůj prsten.
  5025. Burane!
  5026. Možná bych mohl v koňskejch chcankách vykoupat tebe, než tě začnu otloukat kladivem…
  5027. No na to jak divoce se bil jsem byl překvapen, tím že vypadal dost staře. Jinak byl dost zjizvenej s dlouhejma knírama. A zdálo se mi, že se držel za ruku, takže byl při tom přepadu asi raněnej.
  5028. Takhle?! Takhle se ti to líbí?
  5029. Tak hodně štěstí!
  5030. Takže… U Buška na statku pracuje pacholek Jakub. Potřebuju, aby tam už nepracoval.
  5031. Ztopil no. Má si dávat lepší pozor komu svěřuje svý věci.
  5032. Vcera jsem zahledl kousek chleba. Byl to vsak jenom kamen.
  5033. Poslal mě Bušek. Tvrdil, že mi zaplatíš.
  5034. Rozumně mluví…
  5035. Actually, I have one hammer right by me. Don’t you want it?
  5036. Něco k jídlu bych měl. Posluž si.
  5037. Zapomněl jsem…
  5038. To nevim. Ale mohl by ses tam dojít podívat. Aspoň tu nebudeš mlít nesmysly a nebudeš mě zdržovat.
  5039. To je fakt. Měli jsme je prostě zrubat, to jsem posral.
  5040. Ale nic. Jen jsem přišel svlažit hrdlo.
  5041. Prosíííím! Aaaargh!
  5042. Zaplatím ti, ale pracovat pro tebe nechci.
  5043. Musíš mě alespoň vyslechnout.
  5044. New products! Directly from Prague!
  5045. Vsechno v poradku?
  5046. Ve Vídni na univerzitě, kde jsem studoval tak úporně, a6 mi došli veškeré finance. Tak se teď vracím do rodné Prahy. Do matičky měst brachu!
  5047. Super. Ted si vyber cinnost…
  5048. Zeptat se na sedláky
  5049. Tomáš? Jak vás to napadlo?
  5050. Fool! You are fool… or Robin Hood.
  5051. Sakra to je spatny.. to nevypada vubec dobre!
  5052. Ty a spravnej krestan jo? Cha chaaa!
  5053. Tak kdy? A kde?
  5054. Vzdyt jsem ti rekla, ze mu pomuzu! Nech me na pokoji!
  5055. Pitím nepohrdnu.
  5056. Ale no tak! Tohle vážně nechci slyšet…
  5057. A-a-ano…
  5058. Teda, ty si zlatíčko! Ne takový jako můj Koblížek, ale stejně ti děkuju.
  5059. I am also a blacksmith, so I always take a reserve hammer.
  5060. Co naděláš. Stalo se. Teď je hlavní, aby nám nepláchl, nebo nás tady všechny v noci podřeže jak podsvinčata.
  5061. Ok. Then move along!
  5062. Já bych tě…
  5063. Jasně, půjdu.
  5064. Vyprooval…
  5065. I have a quest to complete!
  5066. Nestrachuj se. Vsak on se ukaze.
  5067. A kdo tedy?
  5068. Skvělé.
  5069. Rozptýlit
  5070. Ale budem ti dlužit Henry. A my na dluhy nezapomínáme. Tak co, pomůžeš?
  5071. Nevypadáš na to, že bys někoho zvládnul. Ani svou bábu!
  5072. Or… you ARE returning it, right?
  5073. A co je tobě do toho?
  5074. V hospodě se prý málem servali pacholci. Beztak za to můžou ty mlýnští.
  5075. Deme domů, chlapi.
  5076. Hmm… dobra dnes jsem v dobre nalade. Tady mas par minci a klid se mi z cesty.
  5077. Moc ne, to bys mi přišla hezká…
  5078. Prostě sem mu domluvil.
  5079. Jak víte, že ten vůz někdo přepadl?
  5080. Ze by mi ho nekdo ukradl?
  5081. P… Prosím…
  5082. Posledně. Je to tak dva tejdny nazpátek.
  5083. Sverad? Co sem udělal jemu?
  5084. Pust… Pomoc! Lidi, pomoc! *vřískot*
  5085. Nelži mi. Od tvejch kumpánu vím, že tam byli minimálně čtyři takovýhle pytle.
  5086. Já bych řekl, že je víc než v pořádku, ale ty by jsi asi nesouhlasila. Nevypadá, že by byl nějak zvyklý na pití.
  5087. Pay up and I’ll make you a sword the likes of which you’ve never seen.
  5088. Mám ještě otázku k tomu výslechu.
  5089. Aha… no tak dobře.
  5090. Mam to snad vymejšlet za tebe?
  5091. A proč ti ten Sverad tak leží v žaludku?
  5092. Pospěš chlapče kumánská.
  5093. Mám všechno
  5094. Prd. Srazil jsem ho jednou ranou.
  5095. Kacíř! Kacíř je to!
  5096. Ještě aby nás tak uřkla!
  5097. Já na to vždycky dávam husí sádlo. Husí sádlo a zůstat v teple.
  5098. Možná. Třeba ste si mohli přivést někoho na pomoc.
  5099. Error prompt5
  5100. Au! Ty kurvo špinavá! Co si sobě myslíš?
  5101. A dál to už asi znám.
  5102. A už ses aspoň vyblil? Ať to zas nemusim po tobě uklízet…
  5103. Jebák jeden nenažranej…
  5104. No nechme tedy Jezise. Co dnes podnikneme?
  5105. Yes, you’ve told me already. Refusing to give it to me hardly seals the deal though. How do I know you won’t lose your nerve and give it to him instead? I can give you a reward.
  5106. Bůh to pochopí. Nemůže přece soudit za všechny hříchy stejně a ví nelíp, co tě k tomu vedlo.
  5107. Co to má znamenat? To mě nepustíte dál?
  5108. Někdo nás musel prásknout.
  5109. Ona se toho MUSÍ vzdát! U kořenářky seženeš odvar z jalovce, ten ať vypije. Henry, věřím ti…
  5110. Tu půlku odměny ti odvezu.
  5111. So? Should I open my mouth and wait for the rain?
  5112. Hmm.. ?
  5113. To by mě teda zajímalo co.
  5114. Jen ho nech Fricku. Jestli si myslíš, že máš na víc. Tak za náma zas někdy přijď. Uvidíme jestli si takovej frajer jak tvrdíš.
  5115. Hele, nejsi tady proto, abys mi zas radil, jak nahazovat?
  5116. A kdyby tvůj starej nevošukal každou děvečku v kraji…
  5117. Jeste mam par pochuzek.
  5118. Dam ti za nej 12 penez, beres?
  5119. Tak co už s tebou. Dybysis to rozmyslel, tak budeme pobejvat ve formanské hospodě.
  5120. Pravda… Ale… Přece neni možný, aby…
  5121. Ale mame to dnes pekne co?
  5122. Pane bože! Kdybych si najal prvního žebráka, kterýho potkám, tak mu to půjde líp!
  5123. Je to moje kladivo.
  5124. Pane pochopte my jsme jen chudý chalupníci nám se pár grošů navíc hodí.
  5125. Dost! Nechci to slyšet! Do těch lázní už nepáchnu!
  5126. Tenhle tón si vyprošuju. Až budeš mít vlastní pole, dělej si na něm, co se ti zlíbí. Dokud děláš na mém, budeš poslouchat! A nebudeš drzej!
  5127. Tak, tak. Jindřichu… Měla bych pro tebe práci.
  5128. Tak co? Kdo chce pustit žida skrz bránu? Hahaha!
  5129. Tady je vase ryba. At vam chutna!
  5130. Zdravím kupče.
  5131. To je trošku hodně, ne? Na to kašlu.
  5132. Vypila odvar z jalovce a nešťastně potratila. Ve smrtelné křeči ale prozradila, kdo to má za vinu a pro mlynáře vojtěcha už prý šly stráže.
  5133. Tak já radši půjdu.
  5134. A co to vo tom můžeš tak vědět, co? Krávo blbá!
  5135. S pánem Bohem…
  5136. Hlavně neutrhnout nohu…
  5137. Do Samopší.
  5138. Sezenu obvaz
  5139. A pole prázdné. Že se ten zmetek zas snaží získat přízeň kramářovi dceri.
  5140. Co mi chceš, nevděčníku?
  5141. Ne vy jste se nebáli, vy jste si to chtěli především nechat!
  5142. Hand him the tails
  5143. Zeptat se na kupce
  5144. Uvolni místo Kristu, na němž jsi nenašel nic ze svého díla!
  5145. Tak to pojďme zkusit.
  5146. I haven’t seen many rabbits around here to be honest.
  5147. Souhlas.
  5148. Kolik bys chtel?
  5149. Kde to teda je?
  5150. Tak si sezen prut a pridej se.
  5151. A jak o tom víš?
  5152. Ale už je pozdě…
  5153. Hej ty tam, potřebuji pořádnou motyku.
  5154. Tak jdi zpytovat svědomí.
  5155. Přijde mi, že si nepřeložil všechno?
  5156. Nic moc (nezaplatit)
  5157. Proč, hospodine? Proč tak brzo?
  5158. No já sem se tu nevysral!
  5159. Jestli to takhle pude dál, budu muset začít pracovat…
  5160. QUEST: Collect taxes
  5161. Nazdar kovari!
  5162. A proč to nevíš?
  5163. Ne prosim ne! Omlouvam se, ze jsem se na vas podival slechetny pane.
  5164. Potřebuju, aby někdo skočil mojí matce pro mazání na záda.
  5165. Ah, it’s you again! Welcome back. Want to wage again?
  5166. Ano, jde o čest. O mojí čest. Nebudu čachrovat s mrtvolou, i když byla můj přítel.
  5167. No prostě chodí nám za nima chasníci ze Samopší.
  5168. Nezbláznil jsem se?
  5169. Dohlídnout na spravedlivost.
  5170. Copak, paní? Můžu vám nějak pomoct?
  5171. Ale to by šlo! Připrav si peníze. Mistr jde střílet!
  5172. Co to…? Co do mě kopeš, ty troupe jeden? Teď ten čokl utekl s mym masem! To mi zaplatíš!
  5173. Jasně mám pro tebe vzkaz.
  5174. Myslíš, že jste zloději, nebo že jste spolčeni s ďáblem?
  5175. Oh, that bastard again… But you are giving it back to me, right?
  5176. No vidis. Tak si prestan stezovat.
  5177. No jako kladivo! Topůrko za tolar a tak…
  5178. Nice. Erm… which one?
  5179. Skvělý… Prostě skvělý…
  5180. Ha vy jste vtipna. Tady mate.
  5181. Jo kdybych tak něco viděla, že já se na to na starý kolena nevykašlu!
  5182. Nech to, ty svině!
  5183. Hello? Is this way to Rattay, please?
  5184. Kdepak nebylo. Jsem se samozřejmě hned podíval.
  5185. A taky říkali, že náš hospodář nám dává vodu z řeky jako polívku a k večeři mísu bláta!
  5186. A co za tuhle pomoc dostanu?
  5187. Ok then, a deal.
  5188. To vám tak věřím
  5189. Hospodáři!
  5190. Můžu vám pánové nějak pomoci?
  5191. Sám seš velký hovno!
  5192. Hey there, I need hammer.
  5193. Ty jim věříš?
  5194. Co za to?
  5195. Ajaj… Můžu nějak pomoct?
  5196. Dobra rada nad zlato…
  5197. Co tim myslíš? To je moje past.
  5198. Dane. Dluzis za dva kvartaly, penale, doplatky a nahrady za jednoho zchvaceneho postovniho holuba, co te honil po poli.
  5199. A to děláš pokaždé, když ti někdo platí?
  5200. Výborně, alespoň to nemám daleko.
  5201. Very well. Mayhap we’ll find something for you, but you’ll have to give it back or your master must pay.
  5202. Boys, boys… How do you make everything so filthy?
  5203. Jasně, mám to ukrást.
  5204. Well, if you think so…
  5205. To nejsem ja, ty hloupy!
  5206. Jo, to je ono. Snad to nikdo nevidí. A je to!
  5207. Chudák zvíře…
  5208. A všechen jeho majetek, kterej sem měl zdědit, mi ukrad ten sviňák Bušek.
  5209. Promin. Jeste toho mam plnou hlavu.
  5210. Jsou fakt nadherne! Ale.. jsou prave?
  5211. These are hard times. Cumans are raiding our countryside. The king Sigismund rather than fighting the bandits, is leading them! So many thieves and mean men about here lately.
  5212. Tvoje skoda!
  5213. Máš pravdu.
  5214. Když do podáš takhle, tak jo, jasný. Příjeme pivo jako omluvu?
  5215. Ty tu ještě na nás začneš hrát ublíženýho? Radši se už pakuj.
  5216. Patnáct. A to mě žena doma zbije.
  5217. Error prompt8
  5218. Hey, you! Get out of there if you don’t wanna get hurt!
  5219. Nechci.
  5220. Goodbye.
  5221. Ne, ještě ne.
  5222. Nevypadáš jako počestnej kupec.
  5223. Co to z dobroty křesťanského srdce udělat zadarmo?
  5224. To je jde. Hrajem!
  5225. To by bylo složitý, ostatní kupci v Ratajích mě pomlouvají, takže mám u branných špatné jméno. Ulácení by tomu rozhodně nepomohlo.
  5226. Jdem se rvát!
  5227. Je to přecijen zvláštní.
  5228. Takovej místní pacholek.
  5229. Stalo me 20 penez.
  5230. Myslíš, že to nějak vytrhneš?
  5231. No… tak dobře, no…
  5232. A necháš se ode mě a Fricka pozvat na pití?
  5233. Jak je libo…
  5234. Pálí ti to. Ale ať jenom nežvaníme: vydej se do lázní a začni! Jen pamatuj, že jsi zloděj a ne rabiát, takže mu nezkřiv ani vlásek. I kdžy by si to zasloužil…
  5235. Ach jo. Co nadělam…
  5236. Will you, eh?
  5237. Uvařil jsem ten lektvar!
  5238. Když najde peníze, pochopí, odkud vítr vane. A když najde i psí kůži, pochopí, že na něj něco víš a nebude volat stráže.
  5239. To se mi moc nehodí, musím ještě něco zařídit.
  5240. Sháním nějaký koš na jablka.
  5241. Proboha, pomoz mi!
  5242. Mate se dobre?
  5243. Nezlob se, ale nemůžu ti pomoct…
  5244. You know, killing those cute animals doesn’t suit me, perhaps some other time.
  5245. Tak ja si ho od tebe pujcim, jo? Dokud nenajdu to svoje.
  5246. Krtci… To by se jeden…
  5247. Ze se ptas!
  5248. Já sem Jindřich, syn skalickýho kováře. Nesu ti mazání od kořenářky.
  5249. Pivecko?
  5250. WHAT?! Then pack thy chattels and go to the Devil!
  5251. Ať se netrápíš…
  5252. Bez obav. Mám ji.
  5253. No vida, že není. Tak co, Henry, pomůžeš nám ty kuní ksichty seřezat?
  5254. Rvačka byla odměnou sama o sobě!
  5255. Jo jasně. Radši mazej.
  5256. Tak tedy kupředu.
  5257. Outside (Lie)
  5258. Neptej se. Stejně se nic nedozvíš. Prostě se seber a odejdi.
  5259. Jako Kain k Ábelovi.
  5260. Mluví pravdu! Poslouchejte!
  5261. Ask about the horse
  5262. No a kdo jinej?
  5263. A můžu ti přeci jen překontrolovat zboží?
  5264. Still alive.
  5265. Teď když nám za nima nebudou chodit ty parchanti, tak máme šanci!
  5266. Tak když nechceš meducínu, tak holt nechceš.
  5267. To je divny. Kam se podel?
  5268. Mlynář Vojtěch. Svedl jeho dceru a bál se odpovědnosti.
  5269. Je mi líto, ale budeš se o sebe muset postarat sám…
  5270. Jen si posluž.
  5271. To, co říkáš, dává smysl, otče. Ale nebojíš se, že tě označí za kacíře?
  5272. Neblázni, karabáčem za křivý zhlídnutí? To bys musel celý život spát na pupku!
  5273. Chci 20 penez.
  5274. So, how did it look like?
  5275. Větev jedna
  5276. S pánem Bohem!
  5277. Svatá panno, co tu dělá ten čokl? Starej Joska se zas ožral a nechal psa venku.
  5278. Utahovat si
  5279. Nezajímá mě to.
  5280. No co, co? Jaký prsty v řiti? Co to má znamenat?
  5281. InvalidPrompt6
  5282. Jak to může říkat? To se nestydí?
  5283. Dostal jsem největšího z nich a už jsem ho skoro měl!
  5284. Pozdravpánbů…
  5285. Dost, zeptám se na něco jiného.
  5286. A konkrétnější byste bejt nemohli?
  5287. Bohužel. Pořád mi to nepřijde jako nejlepší řešení.
  5288. To nic, Jindro. To nic.
  5289. Bad luck today. For you, that is, ha! Give me my bow now and if your luck improves, come again.
  5290. Snad nebude tak zle?
  5291. Hlavní dialog začíná.
  5292. Skvěle, že jsi tady Henry
  5293. First!
  5294. Pane, prosím! Musíte nám věřit, my jsme v tom nevinně.
  5295. Co to propašovat ve vozu?
  5296. No dobre, dobre, hlavne se uklidni, tady jsou!
  5297. Trhni si nohou.
  5298. Sdírají vás z posledního groše! Do úmoru se pro ně vláčíte na robotách!
  5299. Dostal po tlamě a bylo…
  5300. Kdo seš? Co tady chceš?
  5301. Co to je? Co to je, do psí prdele?!
  5302. Yes, of course, there is a beautiful monastery just behind the… oh, no, you cannot get there at this time. It’s too far.
  5303. A co ty? Ty máš taky ruce dozadu?
  5304. Jeste strpeni, zatim jsem ve fazi planovani.
  5305. Hm.
  5306. Ne. Nemyslel. To si rozhodně nedělal, protože na to seš moc tupej.
  5307. Hmmm… Ale proč ne.
  5308. Co to meleš, ty hlavo telecí! Vždyť si mi tu past nutil, když sme šli pytlačit!
  5309. Co jste dělali potom?
  5310. Budeš tu okounět ještě dlouho? Zaplať, nebo zmiz!
  5311. Tak hele, bud mi navalis ty penize, co dluzis, nebo…
  5312. No vidíš… A takhle skončíme všichni.
  5313. Vrať to, ty prašivino!
  5314. Co je to brokát?
  5315. Tohle není tvoje místo
  5316. Kde najit farmare
  5317. To je blbost, dyť sem nikomu nic nudělal.
  5318. Já jsem zbrojnoš Racka Kobyly a nějakých křupanů se nezaleknu!
  5319. Neotravuj…
  5320. Pane, halo pane! Pristupte blize jen pojdte!
  5321. God be with you.
  5322. Ehm… No tak ja uz radsi pujdu.
  5323. Anything, really. I could use some coins and I am quite capable.
  5324. Jo, ale v Praze, tam to rybáři uměj, panečku.
  5325. Kam se cpeš, židáku?
  5326. Pozdrav pánbů. Mohl bych si střelit?
  5327. Udělal bych to i za půlku, ale hloupý kdo dává, hloupější kdo nebere.
  5328. Hehe… I tak se to dá vyřešit.
  5329. Zase půjdu
  5330. InvalidPrompt7
  5331. Odpočívej v pokoji… Amen.
  5332. P… Pano M-Maria, matko boží! Archanděli Gabrieli! O-opatrujte mě! S-svatej Josefe, nedopusť!
  5333. Zrovna teď před hospodou stojí Fricek s Matůšem z Ledečka. Oni tvrdí, že jsi takový hovno, že nevylezeš ven bez celý svojí party. Já jim nevěřil. Já si myslím, že seš hovno ještě větší a nevylezeš bez celý hospody.
  5334. A tady náš vejlet končí, mladíku. Jestli se chceš nechat roztrhat zvěří, tak beze mě.
  5335. Cože? Ta stará vyšinutá kurva! Co si to dovoluje? A co si to do prdele dovoluješ ty?
  5336. Neboj, vždyť tu nikdo neni…
  5337. I know. You’ve already told me. So will you give it to me?
  5338. Svině zkurvený. Dostali jste, co proto.
  5339. Jo, měl sem tu čest.
  5340. Slyšel jsem, že prý hraješ kostky?
  5341. Henry: So what’s the deal with the horse and these two?
  5342. No podívejte se… Podívejte se, co ta můra prodává!
  5343. Co? Cože? Ty… Zloději!
  5344. Lepší zboží nenajdete široko daleko!
  5345. Neco bych tu pro tebe mel
  5346. Nestává se každý den, že mlynářova chasa lapí nepřítele českého krále.
  5347. Potřebuju odvar z jalovce.
  5348. Promiň mám něco jinýho na práci.
  5349. Andělůch pekelnejch ste se hříšnym životem dovolal, pane!
  5350. Is your family safe?
  5351. Možná bys to měl taky zkusit…
  5352. Co to meleš? Snažil se tě v Praze sehnat! Poslal pro tebe…
  5353. Can I offer something different?
  5354. Dejzto, sousede!
  5355. A jak to dopadlo? Dali jste jim do huby?
  5356. Co se sem pleteš, ty trubče?
  5357. Někdo má na tebe spadeno a chce tě zabitýho.
  5358. Anything special around here?
  5359. Dobře, pustím se do toho.
  5360. Nedostaneš. Vůbec tam nepůjdeš. Stačí když se dostaneš do skladu v severozápadním rohu nádvoří.
  5361. Ti přeskočilo? Proč je zaháníš, dyž sme je chtěli zrubat.
  5362. To je snad moje věc ne?
  5363. Oooo dekuju. Jsi nejlepsi
  5364. Moc dekuju.
  5365. Rozmyslel jsem si to, nic neprodam.
  5366. My si tady jenom tak povídáme, žejo?
  5367. Haló? Je tu někdo? Au… Potřeboval bych pomoct!
  5368. Kašlu na to.
  5369. Nechtej me osalit, nas hokynar prodava kladiva za 10.
  5370. Ne. To není tvoje místo. A teď běž a dones mi pivo…
  5371. Kriste pane, vždyť má pravdu!
  5372. Já sám posoudim, co je dobře odvedená práce. Ber nebo nech bejt.
  5373. Wouldn’t it be better to stay at home, eh?
  5374. That would be blissful, indeed.
  5375. Jak chceš, budeme teď ve formanské hospodě, jestli tam bude místo. Tak se můžeš kdyžtak stavit.
  5376. Už jsem to slyšel. A nejradši bych tě zfackoval jak malého kluka, že jsi s tím měl co do činění.
  5377. Lani!
  5378. Jo, to by se mu líbilo! Vyplatit mě pár grošema a nechat si statek i zvířata. To tak!
  5379. Tady je mate. Budou to 3 stribrne!
  5380. Nebo co?
  5381. Dobre, dobre, tak pojd se mnou domu…
  5382. Polil si mě svejma hovnama a chcankama. To tě mam pochválit?
  5383. So you want hare paws?
  5384. Rostou?
  5385. Nepomůžu vám
  5386. To nevadi, poslu pacholka.
  5387. Zatim?
  5388. Ne! Přece mě tu nenecháš!
  5389. Could I perhaps try something harder? With bigger reward of course!
  5390. Kdyby byly v řiti ryby… Jste oslové, oba. Ty se ještě můžeš poučit, ale Vojtěcha je škoda.
  5391. Ale to mám od… jako památku!
  5392. Tak se nekde posad a ja ti jedno naleju.
  5393. Ta pranice byla odměnou sama o sobě a ještě si nemůžu jít oddechnout.
  5394. Odevzdat vybrané peníze
  5395. Kážu pravdu, synu. Chceš si jí poslechnout?
  5396. Copak se děje, že tak křičíš?
  5397. Dobrá trefa! Díky za pomoc…
  5398. Ty, Henry, by ses měl poučit nejvíc. Tady vidíš, jak končí nedomyšlené jednání.
  5399. No jo, mas naprostou pravdu. Tady to je.
  5400. A? Jak vypadal?
  5401. Mám tu mrtvolu, můžeme vyrazit.
  5402. Hahaha! Abys mi s nima pláchnul? Kdepak!
  5403. Něco udělal? A co by to mělo bejt?
  5404. A co když se přidám?
  5405. All this mess again…
  5406. Hádka? A co z toho?
  5407. Tady zůstane odsazeno.
  5408. Ale no tak… Už sem ti snad někdy poradil nějakou hloupost?
  5409. Ale… Ani se neptej.
  5410. Za dobrotu, na žebrotu.
  5411. Ah, it’s you. So, have you got my hare tails?
  5412. Vojtěch mi všechno řekl. Přišel by sám, ale…
  5413. Jestli zase lžeš tak si mě nepřej.
  5414. Domluvit? Plavat tady s hovnama teda vážně nebudu. Na moje peníze zapomeňte!
  5415. No jen se ukaž!
  5416. To teda ne!
  5417. Hřích! Je to hřích! Zrada na víře a zrada na Kristu!
  5418. Vy tady budete dřepět dokud z toho vašeho kumpána Beneše nedostanu pravdu.
  5419. Tak co, kovari, mas zaplaceny dane? I na pristi rok?
  5420. Tyhle lázně teda hodně klesly. To je naposled, co sem tady.
  5421. Nesu to mazání!
  5422. Error prompt3
  5423. Ukaž to…
  5424. Inu… já už si nějak poradím. S pánem Bohem.
  5425. A jak se daří?
  5426. Svědci?
  5427. Tak tohle bude zábava.
  5428. I am trying to help here and you will be insolent?!
  5429. No chasníci ze Samopší nám chodí za holkama.
  5430. Popsal mi to místo, kde jsou ty peníze, výměnou za to, že tě pošlu s ním.
  5431. A nemůžeš si na to najít někoho jinýho?
  5432. To rozhodně!
  5433. Mmmm… Mmmm… Slunečko… Na na naaa…
  5434. To bych měl, jen musíš počítat s tím, že to je trochu mimo meze zákona.
  5435. Ale, ale. Čekali jsme, že přilezete se stáhnutými ocasy.
  5436. Ne. Proč bych to jako měl vědět.
  5437. No to by nás ani nenapadlo! Vážně!
  5438. Lalala… Lalala…
  5439. Co takhle pivo?
  5440. Jo, jenže nám jsi s tím moc nepomoh, protože my je potřebujeme pořádně zrubat! Měli se bát nás a ne tebe.
  5441. Chvalte pána!
  5442. Tak sleduj, teď se větvím!
  5443. Tohle je přepadení
  5444. Chces me nastavat?!
  5445. Zastavte ho! Krade koně!
  5446. Jak se menuješ?
  5447. Je to velký riziko.
  5448. Propustit.
  5449. No tak to moment. Pouštět tě nebudu.
  5450. Protože na mě šel ten největší!
  5451. We’re devils and black sheep, really bad eggs..
  5452. Kristepane! omlouvám se! Strašně se omlouvám!
  5453. Vítám tě. Jdeš si zastřílet?
  5454. Znáš chalupníka Beneše?
  5455. Ale jo, jasně.
  5456. Ale co?
  5457. Rozhodl jsem se, že to zkusím.
  5458. Počkej, holoto! Počkej, až tě u toho nachytam!
  5459. Uvědomuješ si jaký podstupuju riziko? Jestli mě tam chytí, tak mě nečeká zrovna růžová budoucnost.
  5460. Ne, to přece…
  5461. Do písmenka přesně. Nechal jsem tam peníze i kůži. Tady máš svůj šperk.
  5462. My ne, nám všechno vzali tady v Ratajích. Ale Beneš a jiný lidi od nás asi ještě něco mají.
  5463. Podívej… Neni to ten… ten Jindra?
  5464. To ne, erb nenesl. Byl sám tak si asi nedovolil ukázat svoje raubritterský barvy. Některý rytířstvo přepadá pocestný na cestách a není jim ani hanba, že to dělaj pod znakem svýho rodu. Povím vám, že je to poslední dobou hrozný.
  5465. Get offended.
  5466. Where do you live?
  5467. Dám ti půlku.
  5468. I see you are bold, whelp. Come hither, then. A little practice wouldn’t hurt me. And fear not, I’ll not kill you. At least not this morrow. Hahaha.
  5469. Až na věky! Jak ti můžu pomoct?
  5470. Z cesty!
  5471. To jo, chápem.
  5472. Prosim almuznicku…
  5473. He?
  5474. Táhni do pekel, komediante zatracený.
  5475. Našel sem tady toho nebožáka a zkoušel, jestli ještě žije.
  5476. Moje tělo je jen schránka! Na něm nezáleží!
  5477. No jéje! Církevní vrchnost nás škube jak slepice!
  5478. Jaká to urážka Krista Ježíše!
  5479. To beru, tady máš peníze.
  5480. Tak co tady kurva děláš?! Udělej svojí práci a pak se vrať!
  5481. Jdu zkontrolovat, zda neprodáváš zboží překupníkům.
  5482. Chvalte pána! Chvalte pána!
  5483. Duncan: Thanks anyway, and bless you on your journeys!
  5484. Man: Aye, hurts like hell it does. Not the beasts fault thou, as those two claim. Bertha is sweet as a candy, she’d never hurt me.
  5485. Tak nás tedy příště zveš!
  5486. S mlynáři?
  5487. What kind of work?
  5488. Mor na tebe!
  5489. Nemá to smysl. Vojtěcha pohřbíme sami!
  5490. Cože? Neposlouchej ho! Lže až se mu od huby práší!
  5491. Prosim vas pane. Nemate par drobnych pro stareho neboheho starce?
  5492. Můžu ho tam odvézt.
  5493. Nepustím tě, ale ukaž mi, kde to je.
  5494. No vidíš. Kdybyste nebyli všichni takoví slaboši jako ten můj, tak Skalice ještě stála!
  5495. Ehm … pak jsme šli a chlapi pobrali ty pytle na voze. A já jsem naštěstí hlídal, protože za chvíli se objevil ten pan rytíř a jel po cestě k nám. Takže jsme se rychle sbalili a odešli.
  5496. No jen se nedurdi! Snazim se jen poradit.
  5497. Stačí dalšího půl groše a…
  5498. To jsem já.
  5499. To je on! To je Jindra! Pozdrav Bůh, Jindřichu!
  5500. Myslím, že by nebyl rád kdybych ho prozrazoval. Řekněme, že mi dává dobré obchodní rady.
  5501. Je třeba prokázat našemu zemřelému poslední službu lásky, rozloučit se s ním a odevzdat Pánu Bohu.
  5502. He is too loud at everything! His constant hammering. Ping! You can hear it through the valley. But even when he is not working, he’s loud!
  5503. Magdo, vím, že ho pořád miluješ. Udělej to pro něj i pro sebe a nečiš dva životy naráz.
  5504. Ten vůz nejel ze Sázavy, ale pravděpodobně od Skalice. Takže tady ve městě ho nikdo naložený neviděl, ale na tom voze se válely kusy uhlí, tak možná vezli to.
  5505. Jen jsem to hrál! Pliju na Boha! Pliju na kříž!
  5506. Yes, sir.
  5507. To se mi taky nepovedlo…
  5508. Poslyš, mladíku, tohle mi nepřijde jako správná cesta.
  5509. Proč mě rušíš při práci?
  5510. Tak a dost, ty jebáku! Teď si tě zjednam!
  5511. Proboha beru je!
  5512. I have this flute! (Quest)
  5513. Srabe…
  5514. Ale tyhle věci já u sebe nemam, člověče…
  5515. Vypadá pěkně. Ale vydrží?
  5516. Not a chance! It could be stolen from somewhere!
  5517. No tak, prosimvás!
  5518. What a jackass you are? Is not it obvious, how a hammer looks like? Mine was just like everyother, except it was mine!
  5519. Mázej. A ani o tom necekni.
  5520. Do prkenný vohrady, mý oči už na to nevidí… Posviť mi na to!
  5521. Tak to mi tě posílá sám Bůh, mladíku! Děkuju ti!
  5522. To se mám bát pár řiťopichů?
  5523. Já ti ukážu, ty zmetku!
  5524. Co mi chceš, nevděčníku? Rozmyslel sis to s prací pro mě?
  5525. A co naši vlastní kněží? Co naši preláti?
  5526. Muzu pomoct?
  5527. Mam se o to postarat, jako sem se postaral o toho jeho pacholka?
  5528. I am afraid I got lost. I should have turned back long ago. It’s chilling cold. I don’t wanna die here!
  5529. No to ano, ale teď je všechno v pořádku.
  5530. Jdu taky, to by mi mohlo pomoct.
  5531. Zdrháme!
  5532. Nazdar. Vis, ze mi dluzis uz mesic 5 zlatych?
  5533. Může to někdo dosvědčit?
  5534. Yeah, but there are hares in the forest!
  5535. No to vůbec! Pytlačit? To by nás nikdy, viď?
  5536. Kam jsem krucinal dal to kladivo?
  5537. Abys nechala odemčené dveře.
  5538. Tak zas to lichocení nepřeháněj… No a co ty? Máš už nějakou?
  5539. Musíme s sebou hodit.
  5540. Tak holoubku, dostala se mi informace, že si ztopil Daliborovi nějaký zboží. Co mi k tomu řekneš?
  5541. Zase ten Martin, liska podsita. Vsak on jeste zaplati…
  5542. A na co pane?
  5543. Chvalte matku boží! Dobrej člověče, jestlipak víte, co na vás v životě čeká?
  5544. Takže čí to je majetek? Jeho otce nebo váš?
  5545. A až se mi do pracek dostane ten sviňák co nás prásknul, tak mu zlámu hnáty.
  5546. Me? I’m talking to the sheeps whole day. I’m the shepherd!
  5547. Ale houby omyl. Je to von!
  5548. To dá rozum.
  5549. Naplnil se čas a přiblížilo se království Boží. Čiňte pokání!
  5550. Ze jsi to ty, tak ti pockam. Ale jen do zitrka!
  5551. Přestávám na tohle mít náladu. Kumán patří před soud pana Racka a vezmu si ho klidně i násilím.
  5552. Naval ty peníze, bábo. Nebo je z tebe vytluču…
  5553. Já ho vyženu, zmetka jednoho… S kurvou se tahá…
  5554. Sežeň lektvar z jalovce a přesvěč Magdu, ať ho vypije. To je ta nejlepší varianta.
  5555. Kurvo jedna hrabavá!
  5556. Tell us about it anon, then. Gull Kobyla’s in the palace with Lord Johann, Burgrave of Ratais. They’re feasting in the Knights‘ Hall.
  5557. A já se bála, jestli jste mi někam neutekl!
  5558. Pytlačení je zločin
  5559. Are you shootmaster?
  5560. Here it is.
  5561. Depends. I can get my hands on a bow, perhaps a few traps. What sort of game is on your mind?
  5562. Pokaždý. Už bys měl jít. Vsadim se, že mlynář už se tě nemůže dočkat…
  5563. Hm… Tak tohle tady neopravim.
  5564. Tahle filosofie se mi líbí.
  5565. Nepřivedli jste si někoho napomoc?
  5566. A ja prolhana svine. Jdu si pro dane.
  5567. Přesně tak. Bušek dodává maso ratajskýmu řezníkovi a další věci do kuchyně na Pirksštejně.
  5568. Jasně, chápu. Ty chceš, abych to pro tebe štípnul, co?
  5569. Promiň… Na to teď nemam čas.
  5570. To tvoje kladivo… Kdes ho mohl nechat? A jak vypadalo?
  5571. Nepleteš se. Znáš už lichváře Věkoše Prudu? Ten pes má totiž prašivinu – určitě boží trest.
  5572. Bylo to takhle snazší.
  5573. To je jedno, prostě to nevyšlo.
  5574. Páni! To je něco! Hahaha!
  5575. Nejdu, i když bych ji zasloužil.
  5576. To jako jo, ale…
  5577. Když se domluvíme a rozdělíme si ji, tak ti tvoji část milerád přivezu zpátky.
  5578. Kde jsi do prcic byl ?! Uz jsem chtel varovat ostatni!
  5579. You know what, here, have this bow and a couple arrows. You can come here and train anytime for free.
  5580. Ale ty si ze mě teď utahuješ, viď? Vždyť nemaj uši!
  5581. Kašli na něj Fricku. Zkusíme najít někoho jiného
  5582. Ne tak hrr, musíme počkat na hlubokou noc, až budou všichni spát. Vyrážíme hodinu před rozedněním.
  5583. Tak co?
  5584. To je mrzute. Stoji mi prace.
  5585. Mohu nabídnout něco jiného?
  5586. To zní jednoduše. Kde to mazání seženu?
  5587. Peníze? Kdo si myslíš, že sem? Žádný peníze! Vypadni!
  5588. What can you tell me about this little village?
  5589. Ale no tak…
  5590. Toho budeš litovat!
  5591. No dobre, radeji tam pujdu.
  5592. Zajímavý…
  5593. Oběsil se radši sám, zbabělec. Ať shoří v pekle!
  5594. For what?
  5595. Tak neser a čum!
  5596. Dej lidem moc a jako hladoví psi se budou chovat ke svým bratrům…
  5597. V žádných špinavých kšeftech nejedu. Nechci s tím nic mít.
  5598. Well, I guess it was nobody then.
  5599. Nelíbilo by se ti vydělat si pár grošů? No na tebe mluvim.
  5600. Přesně!
  5601. Povídej, Jindřichu.
  5602. Druhá větev?
  5603. Je kolem tebe spousta podezřelých okolností.
  5604. Pravda. Nechceš jít s námi Jindro? Pak budou počty vyrovnané a nikoho nebude mrzet, že se nepopral.
  5605. No aspoň něco. Ale peněz bude míň… XXXXX PENÍZE XXXXXX
  5606. Nech tohó… Ne, tady ne. No tak neblázni! *smích*
  5607. Vy máte zlatý srdce, mladíku! Kristus pán vás ochraňuj!
  5608. A nemáme ani pořádnou lopatu, tak nějakou sežeň.
  5609. Však já si tě ohlídam, to se neboj.
  5610. Pokračuj dál, co se stalo s těma pytlema?
  5611. Mam pro tebe ten med.
  5612. Vecer
  5613. Teď jsi mě, mlynáři, teda nakrk. Já že si vymejšlim!
  5614. Tu nejtvrdší pálenku, co tu máte.
  5615. No bodejť! A ta past tady? To je… éé…
  5616. Tak to vám určitě nebude vadit, když si to dojdu vyzvednout.
  5617. Nemáš se mnou nějaký nekalý oumysly, viď?
  5618. Prosím?
  5619. Jde to. Jde to. Jen děti pořád řvou.
  5620. No neříkej…
  5621. Ah. No… ale jsem to já.
  5622. Chcípni, jude!
  5623. Yeah, trouble with, more without!
  5624. Jak je libo.
  5625. Díky za optání. Ještě jednou musím poděkovat za tvou péči.
  5626. Theeeere… here it comes!
  5627. Ale znáš ho a moc dobře. Nehraj se mnou hry holubičko, protože dělám tvýmu milýmu službu a nemám čas marnit věčnost tvým žvaněním. Vzkazuje ti, že se s ním máš večer setkat, na vašem oblíbeném místě.
  5628. Rostou, rostou.
  5629. Už je dobře, matko. Už je to pryč…
  5630. Mam takovy hlad…
  5631. Konečně myslíš na ty chuděry holky naše, co se musej tahat s klukama ze Samopší…
  5632. Pivem nepohrdnu, po mlácení lidí mám vždycky žízeň.
  5633. This is sword?
  5634. Ani mi o tom nemluv. Sice dobře platí, ale jak se ho mám dotknout, málem se sama osypu.
  5635. Co se chystá?
  5636. Nejses ty nahodou farmar.
  5637. Možná k dobrýmu, možná k zlýmu, to nevidím…
  5638. Tomášovi?
  5639. Hah, dobřes to řekl, šupákovi.
  5640. Tak jasný, ale nemyslím, že by to bylo dobrý.
  5641. Jen si prohlídněte, co nabízím. Vše je nejvyšší kvality!
  5642. Igen …
  5643. Nechci se s váma rvát. Kvůli tomu sme sem přece nešli.
  5644. Porad makas?
  5645. S vraždou nechci mít nic společného. Toho prašivce by sice žádná škoda nebyla, ale máme snad svou čest.
  5646. Hned jak vyjdeš z horní brány v Ratajích, tak ho uvidíš.
  5647. Přesně tak.
  5648. No jo, jsem jenom hloupy farmar. Ale jsem venku, jak vidis, takovou sumu u sebe nenosim. Fakt to chces dneska?
  5649. Taktez te zdravim.
  5650. A teď pozóóóór…
  5651. Tohle je ukončovací větev
  5652. Poslyš, Sverade… Tohle nemá cenu. Dohodneme se, co říkáš?
  5653. Co si přeješ?
  5654. Ale ne! Při Kristu tě zapřísaham. Pomoc mi. Sežeň ty obvazy…
  5655. That I could do myself. Sorry, but I have no work you.
  5656. Coby? Sbalíme se a vypadneme.
  5657. Ale ty mě máž i tag ráda, viď ty křepelko moje!
  5658. Jo. Ale vy ste se mohli snažit víc.
  5659. Dobry den!
  5660. Cože? Uši? Poslyš… Co tady vlastně chceš?
  5661. Fajn, to mi stačí.
  5662. Man, I need a sword.
  5663. Tady to jde dobre, ale od rana jsem nevidela manzela.
  5664. Tolik za to nedám.
  5665. Je mi to líto. Jestli můžu cokoli udělat pro jeho vdovu, udělám to.
  5666. To ti kdo poradil, lejt sračky na urozený lidi?
  5667. Mame novy stoly.
  5668. Random Talk…
  5669. Mount
  5670. Start alchemy
  5671. Start
  5672. Game saved
  5673. Game save failed
  5674. Game loaded
  5675. Game load failed
  5676. No quicksave found
  5677. Připravit stůl pro tento recept? Jiný postup bude ztracen.
  5678. Zahájit automatické vaření? Jiný postup bude ztracen.
  5679. Opravdu chcete opustit stůl? Postup bude ztracen.
  5680. Dokončit lektvar?
  5681. Víc surovin nelze přidat
  5682. Na tento recept nemáš všechny suroviny
  5683. Ještě neznáš celý recept
  5684. Objevil si nový recept
  5685. Objevil si nové kroky receptu
  5686. Objevil si nový krok receptu
  5687. Uvařil si lektvar
  5688. Stop
  5689. Start use
  5690. USE_DOOR
  5691. Use Door
  5692. Take
  5693. Read
  5694. F
  5695. G
  5696. H
  5697. I
  5698. J
  5699. K
  5700. L
  5701. M
  5702. N
  5703. O
  5704. P
  5705. Q
  5706. C
  5707. D
  5708. E
  5709. R
  5710. S
  5711. T
  5712. U
  5713. V
  5714. W
  5715. X
  5716. Y
  5717. Z
  5718. Leather boots
  5719. Quilted jacket makes a nice garment for city folk.
  5720. Red long sleeve tunic
  5721. Magic PI – mushroom
  5722. Poison
  5723. Pelyněk
  5724. Eyewort
  5725. Yellow long sleeve tunic
  5726. Blue hood
  5727. A hood is a simple head gear covering also shoulders and upper part of the body by a short cape.
  5728. Witch potion
  5729. Strong health potion
  5730. Gray long sleeve tunic
  5731. Green long sleeve tunic
  5732. Flute
  5733. Broken arrow
  5734. Fever potion
  5735. Oblivion potion
  5736. Red hose
  5737. Gambeson chausses completely protect the legs with padded fabric. It can be combined with plate armour.
  5738. Breeches are basic trousers, usually worn by workmen and peasants.
  5739. Muchomůrka
  5740. Belt
  5741. Multi slot test renamed has no info.
  5742. Trousers that only true of heart can see.
  5743. Green hat
  5744. Kadidlo
  5745. Restores huge amount of health
  5746. Linen shirts are the basic garment worn by rich and poor alike.
  5747. Plate guard of vambrace and spaulder
  5748. Multi slot test has no info.
  5749. Long sleeve tunic is a favourite overgown for poorer folk.
  5750. Sleep potion
  5751. Stamina potion
  5752. Kančí zub
  5753. Red hose with fleur-de-lis
  5754. Blue/green long sleeve tunic
  5755. Short-sleeved brigandine
  5756. A brigandine is type of leather armour, reinforced with small steel plates riveted to it on the inside.
  5757. Hauberk is knee-length, long-sleeved shirt of chainmail, providing excellent protection against both stabbing and slashing attacks.
  5758. Uhlí
  5759. Vitality potion
  5760. Poppy
  5761. Crystal meth
  5762. Brown hat
  5763. Belladona
  5764. Fortifies your hunting skills
  5765. Gambeson is a padded jacket, created by quilting. It provides some protection in combat and it can be combined with mail or plater armour.
  5766. Red/orange hose
  5767. Multi slot test
  5768. Iron hat
  5769. Mail coif is a hood, covering head, neck and shoulders with chainmail. It provides very good protection in combat.
  5770. Měsíček
  5771. Máta
  5772. A hat provides protection against piercing sunrays, but not against anything stronger than that.
  5773. Brigandine vambrace
  5774. Brown quilted jacket
  5775. This is a back-and-front cuirass, a type of plate armour that protects torso against both in front and on the back. This cuirass is also equipped with the lance rest.
  5776. Makes you fall into the darkness for a long time
  5777. Leather boots protect your feet almost up to the knee.
  5778. Poisoned apple can decrease your health.
  5779. Hose are medieval precursor of trousers. They make fine clothing for burghers and nobility alike.
  5780. Bastard sword
  5781. Green hood
  5782. Bodlák
  5783. Restores medium amount of health
  5784. Hammer
  5785. Test Weapon 1
  5786. Test Weapon 2
  5787. Rulík
  5788. Drugs you to a comfort state of inner tranquility
  5789. Brigandine cuisses protect thighs and knees with leather armor with steel plates riveted to it from inside.
  5790. Test Weapon 1 has no info.
  5791. Bastard sword is a staple of medieval warfare. It can be used both as a one-handed sword (especially when fighting on horseback) as well as a two-handed one. For this reason it is sometimes also called ‚hand-and-half sword‘.
  5792. White shirt
  5793. Berserk potion
  5794. Brown hose
  5795. Hypericum
  5796. Brigandine cowter protects elbow with articulated steel cover.
  5797. Testing Bow
  5798. Dark gold/gray long sleeve tunic
  5799. Damage health
  5800. Gray hat
  5801. Helps your stomach in case of food poisonng or overeating
  5802. Světlík
  5803. A horse is a large chunk of meat, so it can be consumed in several sessions.
  5804. Disables muscles so they can’t move
  5805. This is magic PI – mushroom.
  5806. Multi slot test 2
  5807. Brown hood
  5808. Wormwood hooch
  5809. Neznámý lektvar
  5810. Comfrey
  5811. Honey
  5812. Crystal meth is not available in Dark Ages.
  5813. Hammer is an essential tool for a blacksmith.
  5814. Makes your mornings easier
  5815. Chamomile
  5816. Plate guard of vambrace and spaulder completely protect the arms with plates of steel, cunningly joined in such a manner as to provide almost complete freedom of movement.
  5817. Plate chausses
  5818. Med
  5819. Coffee is not available in Dark Ages.
  5820. Shield
  5821. Test Weapon 3 has no info.
  5822. Salvia
  5823. Paralysis potion
  5824. Bard potion
  5825. Horse meat
  5826. Vraní oko
  5827. Digestion potion
  5828. A fluffy tail of a forest hare, brutaly hacked off. How could you, you monster.
  5829. Straw hat is usually worn by peasants as a protection against sun.
  5830. Restores energy
  5831. Yellow hood
  5832. Red hat
  5833. Brigandine chausses
  5834. Double cuirass
  5835. Horseman potion
  5836. Gives you abilitiy to better see in the dark
  5837. Dark/light green hood
  5838. Fortifies vitality
  5839. Leather shoes are comfortable and good looking.
  5840. Rasp is used by blacksmith to smooth metal.
  5841. Book
  5842. Lose controll of yourself and sell your soul to devil
  5843. Long linen shirt
  5844. Belt is a nice accessory and it increases your carrying capacity.
  5845. Test Weapon 2 has no info.
  5846. Tideness potion
  5847. Hooch
  5848. Strong alcoholic drink
  5849. Brigandine guard of vambrace
  5850. Dark/light gold hood
  5851. Nightshade
  5852. Pavučina
  5853. Orange long sleeve tunic
  5854. Straw hat
  5855. Multi slot test renamed
  5856. Good for speching skills
  5857. Hose are medieval precursor of trousers. They make fine clothing for burghers and nobility alike. This piece is especially fine workmanship.
  5858. Test Weapon 3
  5859. Sneak potion
  5860. Instant death for anybody
  5861. Kostival
  5862. Sůl
  5863. Apple
  5864. Brigandine vambrace covers forearm with leather armor with steel plates riveted to it from inside.
  5865. Lover potion
  5866. Brigandine greaves protect shins with leather armor with steel plates riveted to it from inside.
  5867. Brigandine chausses protect leg with leather armor with steel plates riveted to it from inside.
  5868. Helps your throat if coughing, fortifies your health
  5869. Paroží
  5870. Bascinet is a popular mediavel open-faced helmet. It may be fitted with a visor, but this helmet has no such trimmings. Nevertheless, it provides good protection against attacks to sides and top of your head.
  5871. Guarantes you succes with the other gender
  5872. Quilted coat makes a nice outer garment for city folk.
  5873. The information about money cannot be displayed.
  5874. Kopřiva
  5875. Brigandine greaves
  5876. Heřmánek
  5877. Chaperon is type of decorative hood or hat, with a long liripipe or tail. It has no special protective properties, but it makes you look very respectable indeed.
  5878. Vlčí mák
  5879. Bistorta
  5880. No pants
  5881. Brigandine cuisses
  5882. Annuling negative effects of poisons
  5883. Rasp
  5884. Marigold
  5885. Linen shirt
  5886. Simple wooden flute. Not too loud!
  5887. Red hood
  5888. Dementia potion
  5889. Preserver
  5890. Keeps food fresh for longer time
  5891. Blue hose
  5892. Repels all horses and prevent dogs from barking
  5893. Pampeliška
  5894. Footwraps with leather sole are good for winter.
  5895. Helping in archery
  5896. Dark/light blue hood
  5897. Třezalka
  5898. Brown gambeson
  5899. Jeskyní houba
  5900. Makes consument weak and often running to the side
  5901. Coif is a small cap, usually worn under a helmet or a hat, but they can also be worn in their own right.
  5902. Tasty herb liquor causes hallucinations
  5903. Syrup
  5904. Valerian
  5905. May it be a light for you in dark places, when all other lights go out.
  5906. Blue quilted coat
  5907. Testing Arrow
  5908. Energy potion
  5909. Antidote
  5910. Blín
  5911. Paris
  5912. Short breeches
  5913. Plate chausses completely protect the legs with plates of steel, cunningly joined in such a manner as to provide almost complete freedom of movement.
  5914. Fortifies strenght and agility
  5915. Hare tail
  5916. White gambeson
  5917. Coif
  5918. Kozlík
  5919. Restores stamina
  5920. Wormwood
  5921. Green hose
  5922. Torch
  5923. Testovaci dopis
  5924. Hauberk
  5925. White gambeson chausses
  5926. Owl potion
  5927. Multi slot test 2 has no info.
  5928. Bascinet
  5929. Blue/green hose
  5930. Brown gambeson chausses
  5931. Red quilted coat
  5932. Yellow hat
  5933. Diarrhoea potion
  5934. Urticaria
  5935. Makes you fall asleep
  5936. Orange hat
  5937. Sleeveless brigandine
  5938. Upgrade your hearing and helps you move more quietly
  5939. Clean short breeches
  5940. Mail coif
  5941. Blue chaperon
  5942. Leather shoes
  5943. Coffee
  5944. Small scarf of linen
  5945. Brigandine guard of vambrace covers forearm, elbow and part of upper arm. It is formed by leather armor with steel plates riveted to it from inside, with articulated steel cover for outer elbow.
  5946. Plastev medu
  5947. Pointed shoes are the height of fashion in Rataje.
  5948. Causes rash and makes you weak and itchy
  5949. Brigandine cowter
  5950. An apple a day keeps doctor away.
  5951. Drinker potion
  5952. Makes consument fool
  5953. Red/gold long sleeve tunic
  5954. Light gold/gray long sleeve tunic
  5955. Archer potion
  5956. Basic health potion
  5957. Footwraps with leather sole
  5958. Gold/blue hose
  5959. Thistle
  5960. Hunter potion
  5961. Iron hat is a popular mediavel open-faced helmet. It may be fitted with a visor, but this helmet has no such trimmings. Nevertheless, it provides good protection against attacks to top or back of your head.
  5962. Scarf
  5963. Bane potion
  5964. Pointed shoes
  5965. Kingdom Come
  5966. Quit
  5967. Quit game
  5968. Load chapter
  5969. New Game
  5970. Combat arena
  5971. Subtitles
  5972. Turns subtitles for ingame videos and cutscenes
  5973. Buy
  5974. Game Over
  5975. You or shopkeeper do not have enough money
  5976. Help
  5977. You have items in you basket. Do you really want to exit the shop?
  5978. XBOX
  5979. Input Device
  5980. Input device type
  5981. PS
  5982. PC
  5983. Frequently asked questions
  5984. Window
  5985. Version 0.1 Feature List:
  5986. Controls:
  5987. WASD<br/>E<br/>Space<br/>Alt<br/>LMB<br/>1<br/>ESC
  5988. Kingdom Come: Deliverance
  5989. Alpha Access Version 0.1
  5990. Movement<br/>Use/Talk/Pick Up<br/>Sprint<br/>Jump/climb<br/>Shoot bow<br/>Draw/holster bow<br/>Menu
  5991. Please keep in mind, that this is very early work in progress demo, with the purpose to test new features and get feedback from you. We plan to add new features regularly in approx. every two months. If you have any comments, ideas or bugs to report, please contact us at <font color=“#990000″>info@warhorsestudios.cz</font> or on our forums <font color=’#990000′>kingdomcomerpg.com</font>
  5992. Pick up hammers
  5993. You returned a lost sheep!
  5994. Quest started
  5995. Get into position
  5996. Competition started!
  5997. Quest completed!
  5998. Farmer asked me to steal a thing in blacksmith house. It’s not very nice but I promised to do that…
  5999. Shepherd is happy
  6000. Try to shoot as many arrows you can to the middle of the closest target.
  6001. Go to the blacksmith house and steal the item!
  6002. Find an item
  6003. Area reached
  6004. You made a bet with the local shootmaster to score a certain amount of points
  6005. Talk to the guy and proceed with quest.
  6006. Find a shepherd and tell him the news!
  6007. Pick up three hammers to proceed with your quest.
  6008. Competiotion finished
  6009. Neighbours…
  6010. Gather Adonis
  6011. You should go back to farmer and give him an item you found at blacksmith house!
  6012. Find a shepherd
  6013. Move to the marked area to proceed with quest.
  6014. Move to the designated arrea facing the last shooting target
  6015. Item found
  6016. Show your shooting skill!
  6017. Item given to farmer
  6018. Finished
  6019. Shoot!
  6020. Reward granted
  6021. Talk to the guy
  6022. Archery bet
  6023. Testing AI quest
  6024. Sheep is home
  6025. Shooting Star
  6026. Footpads in Neuhof
  6027. New quest: follow instructions!
  6028. Shooting at target
  6029. Bring the item to farmer
  6030. Guy talked to
  6031. Go to the area
  6032. You have hammers!

1 komentář u „Všechny překlady z alfa verze

  1. Pingback: Zajímavé texty v kódu alfa verze | Kingdom Come: Deliverance

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *