Bude ve hře český dabing?

Studio Warhorse na svém Facebooku informovalo o situaci ohledně českého dabingu hry. Český překlad hry (titulky, menu) lze 100% očekávat. S dabingem postav je to vzhledem k rozsahu celé hry složitější.

Český dabing je něco, co bychom určitě strašně rádi udělali. Vzhledem k rozsahu RPG je to ovšem velmi složitá a nákladná záležitost, rozsahem větší než i třeba taková Mafia. Neradi bychom zároveň nechávali dabing čistě na externí firmě/lokálním distributorovi, protože to většinou nedopadá úplně dobře. Takže teď můžeme na 100% slíbit titulky a uděláme maximum pro to aby český dabing byl, ale nemůžeme to na 100% zaručit, obzvlášť například zároveň s anglickou verzí.

A ještě další vyjádření Dana Vávry:

Budeme se snažit. Je prostě opravdu divné, aby česká hra neměla český dabing, obzvlášť když je to z české historie. Představa, že by Vávrova husitská trilogie byla jen v angličtině je opravdu divná a pro hru by to mělo platit taky. Je hloupost aby se děti učili o našich dějinách v cizím jazyce

Je potřeba si uvědomit, co většině lidí v souvislosti s pojmem dabing neuvědomuje. V dnešní době se to už nedělá tak, že se rozhejbou panáčci a pak to někdo nadabuje. Dělá se performance capture, tedy zároveň se snímá pohyb, zvuk i mimika a to se prostě bude dělat s anglickými herci. V CZ se prodá maximálně desítky tisíc kusů, na západě stovky až miliony a 90% z nich opravdu originální české znění nezajímá, takže capturovat hru v češtině je ekonomická sebevražda. Takže tak jako tak, je primární angličtina a čeština se bude trefovat do „huby“ anglickému „originálu“. Nejsme prostě v situaci, kdy Zdeněk Svěrák natočí film, přijde na něj milion lidí do kina, dostane na něj granty a pak se bude vysílat 50 let v televizi a koupí si ho milion lidí na levném DVD. Jsme v situaci, kdy si naší hru pokud bude za něco stát a my budeme mít štěstí koupí několik set tisíc američanů a tak 20 tisíc čechů, přičemž vyrobení té hry je dražší než natočení toho filmu. Když to bude fakt velký, tak prodáme 50k. Zbytek si to pučí, nebo ukradne, což konstatuji bez zášti, prostě to tak je a nedá se s tím nic dělat. Udělat dabing pro 20 tisíc lidí se samozřejmě vyplatí ekonomicky, ale problém je, že to stojí obrovské množství času nadabbovat 20 hodin dialogů, který možná nebudeme v době vydání mít. Aby dabing za něco stál, musí to režírovat a scénář zkorigovat opravdu kvalitní dramaturg a režisér a většina herních dabinů v CZ je s prominutím fakt docela slabá. Takže to je to co my musíme nějak vyřešit. O peníze jde v zásadě až na posledním místě.

7 komentářů u „Bude ve hře český dabing?

  1. Pingback: Často kladené dotazy | Kingdom Come: Deliverance

  2. Danny

    Asi hloupá otázka, ale chtěl bych se zeptat jak je to myšleno těmi acty, jsou tři a jsou tři různé doby vydání to budou 3 různé hry nebo 3 update. Děkuji za odpověď 🙂

      1. Santa Maus

        Vy chcete říct, že hra bude rozdělená na části? A to se jako bude kupovat každá zvlášť?

      2. Mára

        Ale pokud má příběh hry ovlivnit hráč sám, je tedy velice nepravděpodobné, že ACT I, II, III, budou na sebe navazovat, protože pokud bude X možných konců, tak nelze zajistit stabilitu děje, pokud si po prvním ACTu zakoupím díl druhý. Mám tomu rozumět tak, že ACT I, II, III budou mít každý svůj originální děj, který pak hráč sám bude procházet a utvářet si jeho průběh a konec? => že se jedná o tři hry, dost možná se stejnými postavami, stejným cílem (který dejmě tomu vyvrcholí ve trojce) a se stejným prostředím.
        Pokud musím mít I ACT abych mohl hrát třetí, děj musí být v každém dílu nějak ukončen, je to tak? 🙂

  3. Michal Mlčoch

    Dobrý den.Měl bych dotaz přímo na pana Vávru.Chtěl bych se zeptat napadlo vás už někdy udělat FPS hru ? hry děláte velmi kvalitní a Kingdom Come si rozhodně koupím ale jen by mě zajímalo jestli vás napadla někdy tahle varianta a jestli se pro ni někdy rozhodnete…děkuju za odpověď Michal Mlčoch

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *